Контактный зоопарк (Ингвин) - страница 13

Предыдущие гости появлялись сразу посреди квартиры, а эта осталась по ту сторону зеркала. Явно не собираясь являться во плоти, она говорила как из три-дэ экрана:

– Спасибо, что воспользовались нашими услугами, благодарим за сотрудничество, надеемся и в будущем видеть вас в числе клиентов. – Искренняя улыбка заставила млеть и мечтать вновь и вновь лицезреть ее по поводу и без. – Удивительно, как давно не было заказов из вашего измерения, я уже не надеялась, а недавно едва не избавилась от, как тогда казалось, неликвидного актива. Позвольте представиться. Джинири Айша, ваш персональный менеджер.

После предыдущих событий происходящее воспринималось вполне логичным и даже что-то объясняющим. Клиент. Персональный менеджер. Объяснение одно – Игоря приняли за другого. Как обычно бывает, в некой небесной канцелярии сработал человеческий фактор… Нет, термин неподходящий, с учетом случившегося лучше назвать фактор нечеловеческим. В большой внеземной конторе при распределении заказов кто-то ошибся. Или заглючила тамошняя электроника, как бы она ни называлась. Самое простое объяснение, как правило, самое верное. И предыдущее сумасшествие в рамки вмешательства высших сил вполне укладывалось. Можно выдохнуть с облегчением – рассудок в порядке, просто мир оказался больше, чем думалось до сего дня.

Очень хотелось остаться клиентом красотки, но Игорь решил быть честным.

– Уважаемая Джинири…

Девушка мягко улыбнулась:

– Пожалуйста, называйте меня по имени.

– Извините, Айша. Джинири – ваша фамилия?

Айша на миг задумалась.

– Слово «джинн» вам что-нибудь говорит?

– Сказочное существо…

– Не такое уж сказочное, как видите. Джинн – он, джинири – она. То есть я.

Память подсказала: джинны женского рода назывались джинниями. Но надо верить первоисточнику, то есть свидетельству от первого лица.

– Прошу прощения, Айша, это от безграмотности в таких вопросах.

– Ничего, в большинстве языков у слова «человек» тоже нет женского рода, и ошибки простительны.

Джиннов, насколько помнится, под разными именами в древности знали все народы. У римлян они назывались гениями, что, собственно, то же самое, если прочесть с особенностями латинского языка. Греческое соответствие – даймоны. На русский язык «джинн» переводилось либо как бес (на европейские – дэвил, то есть дьявол), либо как ангел-хранитель или просто ангел. Сократ, Платон и их последователи определяли джиннов-гениев-даймонов внутренним голосом человека, то есть совестью. В исламе джинны – нечто вроде нечисти, населявшей Землю до человека. Когда погрязшая в аморальности и вражде цивилизация джиннов достала Всевышнего до печенок, тот отдал мир людям, а оставшиеся джинны разделились на правильных и отступников-шайтанов. Вот и все, что Игорь знал о джиннах из источников, не связанных с американскими мультиками. Также припомнилось, что обычно джинны невидимы, если нет прямого обращения, и, конечно, что выпущенного из бутылки джинна нельзя злить.