Детский сад для чайлдфри (Цветкова) - страница 9

— Иська, скажи кухарке, пусть подаст мне завтрак, а сама иди позови геллу Изеру. Скажи, что я хочу с ней поговорить.

Через пару минут хмурая кухарка внесла в столовую поднос с завтраком и поставила передо мной тарелку серой, на воде, овсяной каши, маленькую чашечку жидкого черного кофе с парой тонких сухариков на блюдце. И развернулась, собираясь уйти.

— Э-э-э, — от неожиданности у меня пропал дар речи. Я смотрела на скудный завтрак и не могла понять, как такое может быть. Каша в тарелке экономки выглядела совершенно по-другому. Пышная, молочно-белая, с прожилками топленого масла. Кофе у нее был густо-черный, рядом стоял маленький молочник и сахарница с кусочками колотого сахара. Нет, я бы дотянуться и забрать не постеснялась бы, но вот эту мерзкую жижку я точно пить не собираюсь. А еще перед тарелкой экономки стояла корзинка с пышными, сдобными булками, посыпанными сахарной пудрой. Они даже на вид были такие вкусные, что хотелось умять все корзинку.

— Эй, как там тебя? Кухарка, — позвала я служанку, — ты что это мне принесла? У нас уже закончились продукты?

Кухарка застыла в дверях, медленно повернулась и изумленно произнесла:

— Леди Феклалия, но вы всегда так завтракаете…

Я скривилась. Не удивительно, что дамочка была такой тощей и постоянно болела. Если не есть, откуда будут силы.

— Я передумала, — невозмутимо заявила кухарке, — неси нормальную еду. Как у геллы Изеры, — кивнула я на недоеденный завтрак экономки. — А это отдай нищим.

Кухарка равнодушно кивнула, забрала скудный завтрак и вернулась с полным подносом вкуснейшей еды. Булочки на вкус оказались даже лучше, чем я думала.

Гелла Изера пришла не сразу. Она вошла в столовую, гордо вздернув подбородок и остановилась на пороге, скрестив руки под фартуком. Кажется, она была уверена, что ничего хорошего ее не ждет.

Я в это время гипнотизировала третью булочку, пытаясь определить, влезет она в меня или нет…

— Гелла Изера, — обрадовалась я возможности выйти из битвы, не проиграв булочке. — мне кажется, у нас с вами возникло некоторое недопонимание. Вы же знаете, после смерти моего дорогого Варенса у меня от горя слегка помутился рассудок, и мои последние распоряжения были несколько поспешны. Поэтому я бы хотела, чтобы вы выгнали детей из моего дома. Пусть о них заботятся из родители или государство. И привечать нищих тоже не нужно. Им только дай волю, будут толпами ходить, как на работу.

— Виренса, — перебила меня гелла Изера.

— Что?! — не поняла я.

— Вашего супруга, лесса Феклалия, звали Виренс Мериган. Вы не слишком его любили, и совершенно не страдали после его смерти. — Я хлопала глазами, понимая, что прокололась по всем статьям. Если эта старуха начнет копать, она легко догадается, что я совсем не лесса Феклалия. — А в остальном… я не знаю, что с вами случилось этой ночью и знать не хочу. Но надеюсь, завтра вы не передумаете.