Удивительные приключения личного секретаря мистера Сайдботема (Блэквуд) - страница 16

- Видите, он совершенно легкий. Когда я его уронил, он упал почти бесшумно.

Он поднял портфель и вновь отпустил, как будто в первый раз он уронил его нарочно. Хитрость удалась.

- Да, вы правы, - сказал Гарви, все еще стоя в дверях и пристально глядя на него.

- В любом случае, на двоих он маловат, - засмеялся он, и этот его страшный смех отозвался эхом в пустой передней.

Они сели у камина, и Шортхауса окутало приятное тепло пылающего огня. Вскоре Маркс принес кофе. Рюмка старого виски и хорошая сигара помогли восстановить спокойствие. Несколько минут оба сидели и молча смотрели на огонь. Гарви спокойно сказал:

- Вас, наверное, шокировало то, что я ел сырое мясо. Я должен извиниться, если вам это было неприятно, но я больше ничего не могу есть, и это моя единственная трапеза в сутки.

- Несомненно, лучшая еда в мире, хотя, я полагаю, несколько крепкая для некоторых желудков, - заметил Шортхаус.

Он попытался увести разговор от такой неприятной темы и быстро начал перечислять достоинства разных продуктов, рассуждать о вегетарианстве и вегетарианцах, и о людях, вообще долгое время живших без пищи. Гарви слушал без видимого интереса и не делал никаких замечаний, но в первую же паузу он нетерпеливо вставил:

- Когда меня охватывает голод, - сказал он, по-прежнему глядя на огонь, - я просто не могу с собою совладать. Я должен съесть сырое мясо первое попавшееся...

Здесь он поднял блестящие глаза, и Шортхаус почувствовал, что у него волосы встают дыбом.

- Это происходит неожиданно. Я даже не знаю, в какую минуту это может случиться. Год назад во мне вспыхнул голод, жестокий, как буря, а Маркс ушел, и у меня не было мяса. Я должен был что-нибудь найти, иначе я бы искусал себя. Когда голод Стал совсем уже невыносимым, из-под дивана выбежала моя собака. Это был спаниель.

Шортхаус выдавил что-то в ответ. Он не знал, что сказал - по его коже как будто ползали миллионы муравьев. На несколько минут воцарилась тишина.

- Однажды я искусал Маркса, - наконец продолжил Гарви все так же спокойно, будто он говорил о яблоках, - но он горький. Не думаю, чтобы я опять его укусил. Наверно, именно это побудило его укрываться в пустоте.

Он гнусно захихикал, как будто нашел объяснение исчезновениям слуги.

Шортхаус схватил кочергу и пошуровал ею в камине с такой силой, словно от этого зависела его жизнь. Но косца шум и звон прекратились, Гарви с таким же спокойствием продолжил рассказ. Однако он не успел закончить последнее предложение. Секретарь внезапно встал.

- Я попрошу у вас разрешения лечь спать, - сказал он решительно. - Я сегодня устал. Не будете ли вы любезны показать мне мою комнату?