Сжимаю ладони в кулаки и ещё больше увеличиваю скорость.
Затем опускаюсь на зеленый луг, взмахом руки надежно прячу плененного демона, застывшего над землёй и ожидавшего своей участи, после чего иду к своему абрикосовому дереву — обретать душевное спокойствие. Давно я его не навещала… Однако, не проходит и пары минут, как на землю рядом со мной опускается принц Тао.
— Айю, нам нужно поговорить, — произносит он.
— Высшая Богиня Инь Юэ, ты хотел сказать? — оглянувшись, но так и не взглянув на него, отзываюсь.
— Мы были не одни.
— Вот именно — мы были не одни, — соглашаюсь, — и ты вёл себя крайне неподобающе.
— Ты что, ревнуешь к Чжу Цин?
— Смертный мир плохо на тебя влияет. Ты заметно глупеешь, — протягиваю отстранённо.
— Почему ты не захотела разговаривать с Повелителем Цветов при мне? Это заметно облегчило бы продвижение в нашем деле.
— В «нашем деле»? Напомни, когда оно стало «нашим»? Когда ты втянул меня во всё это, нарисовав ритуальный знак на моём лбу своей кровью? — размышляю вслух, — Или, когда в одиночку отправился в сметный мир изучать древние свитки на пару земных лет?..
— Когда ты улетела в небо, оставив простых смертных с изумлением наблюдать за «вознесением Великой Мученицы», — отрезает наследник.
— Хорошо, — вновь соглашаюсь, — мы натворили дел в смертном царстве, я этого не отрицаю. Я даже за это поплатилась, дважды. А теперь пришло время разгребать все последствия… но объединяться с тобой я не желаю: своей ребяческой выходкой ты наглядно продемонстрировал, как хорошо умеешь работать в команде.
— И вновь ты зовешь меня ребёнком. Не надоело? — слишком спокойно спрашивает наследник.
Глава 17. Плод на абрикосовом дереве
— Я устала. Избавь меня от своего общества, — отворачиваюсь от него.
— И что я, по-твоему, сейчас должен сделать? — звучит странный вопрос мне в спину.
— Не знаю. Спустись ещё раз в царство смертных без предупреждения. Навести Летописца. Поболтай с Чжу Цин.
— Ты ревнуешь, — слышу его голос.
— Нет. Я перечисляю актуальные варианты, — отзываюсь, почувствовав раздражение на саму себя: очевидно же, что его трепетное отношение к дочери Повелителя Цветов меня задело!
— Айю.
Какой позор…
— Айю… — шепот у самого уха и горячие руки на моем теле.
— Отпусти меня! — искренне возмутившись, громко восклицаю.
Но Тао лишь крепче прижимает к себе…
— Я скучал по тебе… — выдох в волосы.
— Расскажи это своей бывшей невесте! — в праведном гневе отвечаю, вырываясь из его плена и отходя на несколько шагов.
— Меня заводит твоя ревность, — с потемневшими глазами произносит наследник, а в следующее мгновение я оказываюсь на земле.