Эрнест Кестон был проницательным мужчиной лет около сорока пяти, и его практика включала в себя близкое знакомство с уголовным правом. Правда, он никогда не участвовал в делах об особо тяжких преступлениях, но все, кто хорошо его знал, соглашались, что он вполне способен взять такое дело. В районе он был известен как «Молчащий Кестон» – отличное прозвище для человека с его призванием. Эпитет «молчащий» относился к той стороне его профессии, где молчание – золото, и к его привычке выслушивать клиентов, не перебивая их до тех пор, пока они не изложат дело со своей точки зрения. В суде же у Кестона появлялся язык – временами острый и саркастичный.
То, что Гарсиа рассказал ему, оставалось неизвестным. Даже самым близким друзьям адвокат ни словом, ни жестом не показывал, что он думает о деле, за которое взялся.
Затем события обернулись удивительным образом. Впоследствии майор Чаллоу поразмыслил и признался себе, что ему не стоило так удивляться, когда во время обеда служанка принесла ему визитку с сообщением, что ее обладатель хочет увидеться с майором по важному делу. Она провела визитера в библиотеку, сказав ему, что сейчас хозяин занят, но если тот его подождет, то хозяин вскоре придет.
Майор не заставил гостя ждать. Нацепив монокль, он прочитал имя на карточке и тотчас же выскочил из комнаты. Через пару минут он вернулся, причем со странным вопросом, обращенным главным образом к семье:
– Вы знаете кого-нибудь в Сидбери, кто говорит по-испански?
– Дорогой, может, ты сначала закончишь обед? – спросила жена.
– Нет, не могу – эвоно что произошло! Так кто-нибудь из вас знает такого человека?
– Да, – ответила старшая дочь. – Кассир из «Нэшнл банка» – он жил в Испании.
– Точно?
– Точно. Прошлой зимой он проводил вечерние курсы по испанскому в образовательном центре. Я знаю это, поскольку Филлис Мэдер изучала там испанский.
Уже через минуту майор Чаллоу говорил по телефону. Он позвонил управляющему банком и попросил его одолжить ему кассира, объяснив это тем, что он хочет получить перевод заявления, которое желает сделать испанский джентльмен. И не будет ли управляющий любезен попридержать свой язык и дать указание кассиру поступить так же?
Затем майор вернулся в библиотеку, все еще сжимая в руке полученную от служанки визитку. На этой визитке было напечатано имя, которое и вызвало весь этот переполох:
В библиотеке сидел щеголеватый иностранец, хорошо одетый и ухоженный, смуглый, с черными усиками и маленькой остроконечной бородкой. Когда вошел майор, иностранец сказал на ломанном английском: