Черное кружево (Блейк) - страница 11

— Разумный и воспитанный человек не станет долго ломать голову в поисках ответа. Горшки обычно выливают лакеи.

Дон съежился, словно от удара, лицо его судорожно задергалось, он то и дело открывал и закрывал рот, как будто пытаясь что-то сказать. Издаваемые им гортанные звуки напоминали слова, исполненные отчаяния.

Лицо офицера сделалось неподвижным и теперь напоминало маску. Кивнув в ответ, он бросил короткую команду, повинуясь которой солдаты взяли мушкеты на изготовку, а двое из них стали по бокам чернокожего слуги.

Фелисити больше не могла оставаться безучастной. Сделав шаг вперед, она крепко вцепилась пальцами в рукав мундира полковника.

— Не надо, подождите! Я не хочу, чтобы Дон расплачивался за мой поступок. Это сделала я, полковник Маккормак. Я устроила вашим людям неожиданный душ.

Густые брови офицера сошлись на переносице, он с удивлением посмотрел на девушку сверху вниз.

— Вы? — Полковник произнес это так, как будто только сейчас заметил ее присутствие, несмотря на то что приветствовал ее легким поклоном. Во взгляде смотревших в упор зеленых глаз чувствовалась холодность, граничащая со злобой, однако Фелисити непонятно почему показалось, что офицер не упускает ни одной детали ее внешности. Теперь он пристально разглядывал ее золотистые волосы, унаследованные от норманнских предков, разбойников-викингов, некогда наводивших ужас на побережье, правильные черты ее лица, молочно-белые плечи и стройную фигуру в роскошном платье, подчеркивающем ее изящество.

Под таким откровенно оценивающим взглядом Фелисити покраснела; воспоминание об отвратительном поступке, в котором она только что призналась, заставило ее покраснеть еще больше. Тем не менее она не опускала темно-карих глаз, стараясь ничем не выдать охватившего ее раздражения и смущения.

— Не надо, сестра! — протестующе воскликнул Валькур. Заметив пристальный взгляд офицера, устремленный на Фелисити, он побагровел так, что под слоем пудры на лице проступили красные пятна. — Не стоит жертвовать репутацией ради такой бесполезной твари, как мой лакей. В этом нет необходимости.

Фелисити обернулась к брату.

— Не стоит? Или ты забыл, что он не более чем пешка в твоей игре?

— Которая недорого стоит, — ответил Валькур.

— Неправда!

— Хватит, — вмешался в их спор офицер. — Вы будете выяснять отношения потом. Сейчас речь идет о чести короля. Мадемуазель, вы должны понять…

— Полковник Маккормак, — перебил Валькур, повысив голос, — я попрошу вас не разговаривать с моей сестрой таким тоном, тем более что она ни в чем не виновата.