Удивительный взгляд (Макшейн) - страница 52

Они закончили танцевать в тишине, и когда начался следующий танец, лорд Эндикотт заговорил о банальных вещах, как-будто разговора, что был ранее, никогда не было. София едва находила что ему отвечать. Он знает, что она преследует его. И он не боится ни одной угрозы с ее стороны. Пока что.

Когда их танцы закончились, мужчина проводил ее к месту возле дальней стены, выбраной, казалось бы, случайно, и София успела отметить, что это был достаточно тихий уголок, когда лорд Эндикотт сказал:

— Надеюсь, Вы запомните то, что я сказал об опасных охотничьих играх, госпожа Уэстлейк. Я бы не хотел видеть, как Вам причиняют вред.

— Почему, мой господин, Вы не можете представить меня на охоте?! — Произнесла София смеясь. — Никто не поверит, что у меня есть сила и ловкость для подобного вида спорта? Но я нахожу все это увлекательным. Уверяю Вас, если я буду втянута в такое мироприятие, Вы будете первым, кто узнает об этом.

Улыбка лорда Эндикотта изменилась: уголки его рта опустились вниз, будто он не мог контролировать свое Преображение. Он поклонился ей и зашагал прочь. София наблюдала за тем, как он уходит, любуясь его формой, которая была прекрасной, не смотря на то, что все остальное в нем было отталкивающим. Теперь между ними шла война.

На мгновение ею овладело беспокойство о том, как он может нанести ей удар. Она продолжала убеждать себя, что он не сможет рассказать о ее «ошибке», не привлекая внимания к себе, что оставит его с… чем? Она так мало знала о нем, что не смогла представить. Это могло стать настоящей ошибкой с ее стороны — нанести удар, не зная, во что она вовлечет себя. Но первый удар произошел, и теперь слишком поздно поворачивать назад.

София осмотрела комнату, ища Сесси, но вместо нее увидела приближающуюся фигуру мистера Рутледжа. Он был одет официально, как подобает, во фрак и бриджи. Ни то, ни другое не было стильным, а его темные волосы были убраны с лица вопреки моде. Но ей пришлось признать, что нетрадиционный стиль подходит ему. Софию охватило неожиданное чувство предвкушения, но она подавила его. Возможно, он был привлекательным, возможно, его компания была приятной, но он не верил ей — так как же они могли быть друзьями?

— Мистре Рутледж, — произнесла она, — как Вы сегодняшним вечером?

— Очень хорошо, особенно теперь, когда я могу пообщаться с Вами, — сказал он приветливо. — Надеюсь склонить Вас на танец со мной.

— Вы танцуете? — Воскликнула она, и тот час осознала свою ошибку. Ее лицо раскраснелось от смущения.

— Имеете в виду то, что я большой? — Спросил мистер Рутледж, но прозвучал довольно. — Уверен, что могу танцевать не наступая Вам на ноги, если дадите мне шанс показать себя.