Гувернантка для монстра (Орланд) - страница 54

И я была с ним согласна, потому что уже находилась на грани истерики. А впереди было самое сложное.

– Возьмитесь пальцами левой руки за края раны и стяните их. Потом проткните иголкой и завяжите нитку. Сможете?

Я облизала сухие губы и кивнула. Уже встав вплотную к мсье Милфору, поняла, что он не видит меня со спины. И произнесла вслух:

– Смогу.

– Спасибо, – тихо произнёс он, прежде чем я начала. И мне с трудом удалось сдержать слёзы, но я стиснула зубы и воткнула иголку в живую плоть.

В этот же момент мсье Милфорд заговорил. Не знаю, как он понял, что я нахожусь на грани срыва, и меня просто необходимо отвлечь. Своим хрипловатым голосом мой работодатель начал читать балладу о лесном разбойнике.

Я почти видела картины жизни героя, как он в один миг лишился всего – и титула, и замка, и невесты. Был брошен связанным в лесу на съедение диким зверям, но попался разбойникам, а это было, возможно, ещё и хуже.

Но герой сумел одолеть главаря и сам занял его место. А потом шайка напала на богатую карету, в которой разбойники обнаружили самую прекрасную девушку на всём белом свете. Герой сразу влюбился в неё…

– Всё, – произнесла я удивлённо. Слушая балладу, даже не заметила, как закончила зашивать рану.

Выглядел шов криво, стежки были неровными. В общем, гордиться мне было нечем.

Но мсье Милфорд ещё раз произнёс:

– Спасибо, – и в его взгляде было тепло.

– Пожалуйста, – только и смогла выдавить из себя я, забинтовывая ему плечо.

Мой работодатель неловко поднялся с табурета и побрёл к выходу. А я могла бы оценить его мощную фигуру и внушительный размах плеч, но видела только ткань бинта, белевшую на загорелой коже.

Когда он уже стоял в дверях, я спохватилась:

– Мсье Милфорд…

Он обернулся и приподнял бровь, ничего не спросив.

– Чем закончилась эта баллада? Аристократка полюбила разбойника? Они поженились?

– Что вы, мисс Крунс, – усмехнулся мой работодатель, – разве подобное возможно? Аристократка вышла замуж за лорда, а разбойника повесили. Идите спать…

И он направился к лестнице.

А я смотрела ему вслед и думала, что ни за что не сумею уснуть.

Глава 10

И оказалась права: спала я действительно очень плохо. Мне снилась кровь, обагряющая мои руки, кричащий что-то мсье Милфорд и Лючина, лежавшая на земле.

Я очнулась и подскочила в кровати, с облегчением осознавая, что это всего лишь сон. Но снова ложиться не рискнула. Предпочла одеться и спуститься вниз, хотя рассветное солнце ещё даже не поднялось над лесом.

Лючина пришла немногим раньше меня. И войдя в кухню, я чуть не толкнула в спину девочку, которая застыла на пороге. Над её головой окинула взглядом оставленный вчера беспорядок: на столе – окровавленные тряпки, бутылка со спиртом, раскрытая шкатулка со швейными принадлежностями. А на полу – брошенная куртка и свитер мсье Милфорда.