Циничный алхимик (Полев) - страница 12

— Мне не нужны оправдания, — отрезает директор. — Пусть это будет твой первый и последний раз. Ты же понимаешь, в каком положении находишься? Рога, красные глаза… Что обо мне люди скажут?

— Понимаю и прошу прощения. Больше такого не повторится, — и сколько раз я говорил эту фразу, даже и не припомню.

— Занятия начинаются с ударом в колокол, а заканчиваются в полдень. Сегодня у тебя первокурсники, начни с чего–то попроще. А вот завтра будут второгодники, с ними можешь не церемониться.

— Хорошо, — я киваю.

— Ну ладно, удачи тебе Рей, — директор хлопает меня по плечу и уходит. — Кодекс преподавателя и расписание занятий найдёшь в учительской на верхнем этаже. Возлагаю на тебя большие надежды, постарайся не вылететь в первый же день.

— А что насчёт задатка? — бросаю ему вслед.

— После занятий подойдёшь ко мне, и мы вместе сходим в кассу.

— Идёт, — я киваю, а директор в это время сворачивает за угол.

Я остаюсь один на один с дверью, за которой гудит толпа. Оно и понятно, ведь этих малолеток оставили без присмотра, и пусть большинство из них благородной крови, но они всё ещё дети. А вот я уже пожил и недавно разменял пятый десяток, если считать жизнь в обоих мирах, поэтому щеглы мне неровня.

Я берусь за ручку деревянной двери и замираю. Мной овладевает страх. И нет, я не боюсь толпы напыщенных молокососов — они мне безразличны. Меня пугает возможность вылететь из академии и лишиться такой престижной работы.

Пятьдесят золотых — это настолько большие деньги, что я до сих пор не придумал, куда их можно потратить. Поэтому нужно сделать всё, чтобы остаться на козырном месте. Однако прогибаться под золотую молодёжь я не намерен, да и Блейн наверняка хочет, чтобы я им не сопли подтирал, а алхимии обучал.

А раз уж они считают меня ровесником, да ещё и безродным полукровкой, то придётся действовать максимально жёстко. Постараюсь не перегнуть палку, очень постараюсь… Начальникам я уже был, поэтому какой–никакой управленческий опыт имеется.

Открываю дверь и уверенным шагом иду к учительскому столу, находящемся у монолитной каменной стены, выступающей в роле доски. Парты здесь из дерева и стоят конусом, расширяющимся вверх, стулья обиты мягкой тканью, а из учебных принадлежностей у учеников на столах только справочники по алхимии элементов.

Видя меня, толпа на мгновение затихает, а затем один из учеников кричит на всю аудиторию:

— Да это же тот полукровка!

— Взяли всё–таки? — фырчит розововолосый любитель членов и по совместительству сын лорда. — Где это видано, чтобы полукровки учились вместе с благородными?! Возмутительно!