Ассана. Путь к свободе (Лин) - страница 50

— Сюда, — остановился перед богато украшенной затейливой резьбой дверью гнарк, — и будь вежлива с нашим Повелителем, поняла?

Оло говорил со мной на местном языке, и я его прекрасно понимала.

Никак не отреагировав на его слова, я вошла следом за ним в помещение.

— Я привёл её, мой Повелитель, — склонившись в низком поклоне, доложил гном. После чего выпрямился и быстро смылся из комнаты, не дожидаясь ответа.

А я спокойно огляделась: помещение впечатляло размерами, здесь точно поместится три наших "загона". Шикарный ковёр ручной работы, покрывал до блеска натёртые деревянные полы. Огромный камин на пол стены с ярко горящим огнём внутри, создавал подобие уюта. Но всё впечатление портили головы убиённых животных, украшавшие стену над каминной полкой, также, как и лежащая перед очагом шкура неведомого мне животного. Оскаленные морды неведомых мне зверей, пустые мёртвые глаза — всё это пугало и вызывало дрожь отвращения к человеку, сотворившему такое.

— Проходи, — раздался низкий голос из глубины комнаты, — присаживайся, будь, как у себя дома.

Я резко развернулась к говорившему: Ведок Ароко вышел в центр комнаты на освещённую часть, и ласково мне улыбался. Улыбкой людоеда.

— Постою, благодарю, — отказалась я, оставшись на месте.

— Как хочешь. Может, тогда выпьешь вина с нектаром жужек? Очень вкусное! Не пожалеешь! — он продолжал смотреть обманчиво мягко, по-доброму так.

Я колебалась, пить хотелось очень: торопливый глоток воды, сделанный пол часа назад, уже испарился в голодном желудке. И всё же решила угоститься, навряд ли они мне туда что-либо подсыпали.

— Не откажусь, — согласилась я и незаметно облегчённо выдохнула: мужчина, откупорив глиняный сосуд, разлил напиток в два бокала. Значит, травить меня пока не будут.

Ароко подошёл ко мне и протянул глиняную чашу.

— Пей, — настойчиво приказал он, но я, прищурившись, с подозрением принюхалась к жидкости. Вроде ничем странным не пахнет: аромат ягод и чуть забродившего мёда.

— Пфф, — фыркнул Ведок и первым сделал глоток, — тебя никто не собирается травить. Напротив, я хочу, чтобы ты жила, как можно дольше, и приносила пользу моему клану. В общем, у меня есть к тебе предложение.

Ароко развернувшись ко мне спиной, прошёл к широкому креслу с высокой спинкой и мягкой подушкой на сиденье, и, удобно в нём развалившись, закинул ноги на низкую табуретку.

Я сделала осторожный глоток. Вкусно, однако.

— Так вот, — продолжил глава кланов мамонтов, — у меня к тебе есть очень выгодное предложение: выходи за меня замуж, и я выполню три твоих любых желания. К тому же, жена правителя местного города, никогда и ни в чём не будет нуждаться. Драгоценности, золотые монеты, лучшей выделки меха — всё это будет в полном твоём распоряжении.