Жить или умереть (Пичуев) - страница 2

Темный человек вынул нож и резко отошел – фонтанчик крови облил песок. То же он сделал и другим поверженным врагом – освободил его от лишнего железа в шее.

Не медля, он поместил ножи на их законное место на руках, предварительно вытерев клинки об одежду одного из мертвецов, и спокойно, как ни в чем ни бывало, только поправив капюшон, он взял свою сумку с земли, которая при этом зазвенела металлом. Люди песка и заметили ее, подумав, что там пища и одежда, и хотели поживиться. но этот звук был больше похож на лязганье оружия, которое ценилось в эти темные времена еще больше…но им уже было все равно…

Человек с востока знал, что эти двое были всего лишь разведчики – значит, остальные где-то поблизости. Это мог быть отряд, который пополнял запасы поселения в руинах засчет близлежащих деревень, а мог быть целый поселок. В любом случае, он оставался настороже: «Если его крик услышали, – а слух у них хороший, – они скоро будут здесь. Они никогда не передвигаются маленькими группами, значит остальные где-то поблизости. Обно радует – если бы это был поселок, лазутчиков было бы больше, значит это отряд человек 10-20. Все равно опасно. Но у меня есть план…».

Отряд худых людей бежал по пустыне, кривые сабли и маленькие круглые щиты хлопали их по спине, но они уже привыкли к этому – их с детства учили терпеть боль и не чувствовать страха. Выносливость – вот что отличало их от других народов Земли.

– Я точно слышал вопль, – кричал, чтобы было слышно через завывающий ветер, голосом без признаков усталости впередибегущий белобрысый песчаник со шрамом на щеке.

– Мордюн всегда прав – у него лучший слух из всех нас, – игнорируя начинающуюся песчаную бурю, закричал бегущий чуть позади воин руин, – наверное, они убили какого-то путника. Надо поторопиться, пока они его всего не сожрали.

Через пять минут быстрого бега этот отряд был на месте. Кровавая сцена повергла всех до единого в изумление.

– Это были наши лучшие разведчики, – произнес Мордюн, – тот, кто сделал это, заплатит жизнью!

Как только последнее слово сорвалось с губ предводителя отряда, звук рассыпающегося песка достиг чутких ушей воителей.

– Я посмотрю, как вы это сделаете, – произнес тот, который ничего не боялся. Это были его единственные слова. Он не привык заниматься переговорами и тем более вести светские беседы. В его правилах было действовать, а потом уже говорить.

– Взять его! – закричал помощник Мордюна, который увидел замешательство предводителя из-за такой наглости иноземца и решил взять ситуацию в свои руки.

Трое воинов ринулись исполнять приказ, а остальные начали окружать путника – это была тактика людей песка, которая веками поддерживалась этим народом. Эти трое сразу же пожалели, что напали: темный человек как будто преобразился – из уставшего путника в пыльном плаще он превратился в яростного воина, с нервами, натянутыми, как струна. Резким движением рук он сбросил накидку, и все увидели гладковыбритое, потемневшее от загара лицо, с серыми глазами, прямым с горбинкой носом, сжатыми губами и острыми скулами; выцветшие русые волосы, обнаженный загорелый торс, крепкие мускулистые руки и ноги; из одежды на нем были только добротная набедренная повязка и сапоги из мягкой кожи. Но воинов удивило даже не это, и не гладковыбритые щеки, выглядевшие странно для путника, проведшего в пустыне не один день. Их сейчас волновала только его экипировка: к рукам и животу на специальных приспособлениях у него были привязаны метательные ножи; к поясу, поддерживающему набедренную повязку – два коротких палаша; к бедрам – два больших боевых ножа; а на спине – это видели воины из окружения, находившиеся сзади, – перекрещены еще две короткие сабли.