История злодейки (Орлова) - страница 21

Не убили. И очень жаль, так как, погрузившись в темноту, я оказалась в персональном кошмаре…

Глава 5


Сквозь сон ощутила слабое прикосновение к щеке, которое перетекло на шею и ключицу. Прикосновение было едва различимое, потому я даже с уверенностью не могла понять, не чудится ли мне, и не скользит ли по коже простой порыв воздуха. Все еще нежась в полудреме, отказываясь расставаться со своим прошлом, вздохнула и вновь погрузилась в сон, ощущая, как рядом кто-то топчется, прижимаясь теплым и мягким боком к моим ребрам. Но ненадолго, потому что неожиданно комната наполнилась светом, застав меня от неожиданности подскочить на месте и с беспокойством осмотреться, внутренне готовясь защищаться.

— Ваше величество, — с намеком на превосходство посмотрела на меня служанка средних лет и чопорной наружности, что стояла у окна и отворяла плотные шторы. Ее взгляд упал на простынь рядом со мной, где красноречиво контрастировалало «свидетельство» консумации брака. И это ей, почему-то, не понравилось, судя по тому, как еще плотнее сжались тонкие губы, и нахмурились белесые брови. — Уже утро. Вы спите непозволительно долго…

— За языком следи! — теряя терпение, рявкнула я, зло посмотрев на женщину, у которой от моего окрика с лица моментально спала вся спесь вместе с красками. Большой рот женщины шокировано распахнулся, а на меня посмотрели выпученными глазами, уже без любого намека на пренебрежение. — Забыла совсем, с кем разговариваешь? — прошипела я, сузив глаза. — Как ты, служанка, смеешь указывать мне, когда просыпаться? — потребовала я ответа, все еще пристально вглядываясь в немолодое и некрасивое, строгое лицо, явно старшей служанки.

В дверях краем глаза обнаружилась еще одна, которая вздрагивала от каждого моего слова, головы не поднимала и боялась привлечь на себя мое внимание. Она была заметно моложе, возможно еще совсем девочка, только привлеченная в услужение, и с ужасом вслушивалась в то, как я отчитывала ее старшую наставницу.

— Я… я… — растерянно начала женщина, но я прервала:

— Имя! — строго потребовала я. — Живо сказала мне свое имя!

— Мое имя Марисса, сударыня, — затараторила она, опустив голову. — Я жена управляющего дворца — Жана Беристо. Его величество приставил меня к вам в услужение, пока вы не соберете свой штат фрейлин…

— Ясно, — резко бросила я, окинув ее холодным взглядом. Спесь, недовольство и пренебрежение стали моментально понятны, если вспомнить, что она доводится дальней родственницей графине де Вильтон. Разочарование, что ее род не породнится с королевским, явно читалось в ее взгляде. — А теперь послушай сюда, Марисса — жена, пока еще, управляющего. Не знаю, какие повадки здесь были прежде, но я не потерплю по отношению к себе даже намека на пренебрежение. Поняла меня? — повысила я голос. — Я здесь королева, а ты — прислуга. Очевидно, ты не знаешь, или забыла правила поведения с монархами, так я напомню! Ты не имела права врываться в мою спальню без предупреждения, говорить со мной, прежде чем я заговорю с тобой и, тем более, ты ни в коем случае не можешь позволять себе небрежный тон и вольность в высказывании своих оценок поведением королевы!