Я прижалась к спинке кровати, отдернув ногу, к которой потянулся было рогатый сластолюбец, и сложила руки на груди, заодно прикрыв ими свои холмики и соски, проступавшие под тонкой ночной рубашкой.
Сомерайт разочарованно вздохнул и, наклонившись чуть вперед, начал свой рассказ:
– Знает ли сладкая госпожа, что ее сестры вовсе не бежали из «Лиловой Розы»?
– Что?! – Пожалуй, я сказала это слишком громко… – Что ты только что сказал? – Вот. Так уже приемлемо.
– Так и есть, они вышли через парадные двери на следующий же день после того, как синеокая Лобелия покинула логово Ильсурского ужаса и понесла наказание за то, что даже еще не было совершено. Ваши сестры были веселы и полны надежд, я сам видел, как блестели их улыбки и глаза, а еще чувствовал золото в их кошельках, много золота… никак не меньше пятнадцати тысяч делариев!
Я сидела напротив желтоокого мужчины и смотрела на него во все глаза – что это, еще одна злая шутка судьбы или все так и было на самом деле. Дурочку Лобуэлию изощренно обвели вокруг пальца, а она и не заметила?
– А еще до того мадам Кардамон разослала гонцов куда только можно, предлагая бесценный товар по цене, которую благородные и богатые мужи сочтут нужной заплатить. Мой господин тоже получил от нее приглашение на аукцион, так мы и узнали в какой опасности находится наша сладкая девочка. – Сказал он взволнованно утроившимся голосом. Пожалуй, это было слишком жутко для темной комнаты.
Сейчас он скажет, что мадам Кардамон и есть моя мать или даже отец, Ангельд Черный, магическим путем изменивший свой пол – и я вообще перестану чему бы то ни было удивляться в жизни, хоть крысе под одеялом, хоть летающим свиньям над Мильским дворцом короля Жоржетта Второго.
– Я все время в опасности, Сомерайт. – Попыталась я его успокоить, хотя у самой теперь зуб на зуб не попадал. Но не от страха, от злости. Кипучей ярости, которую хотелось пойти и плеснуть в лицо паршивой Кардамон.
– Сомерайт Барджузи Гроуд. – Поправил меня желтоглазый, видимо, с особым трепетом относившийся к равноправию в рамках одного тела. – Вероятно, вы, госпожа моя, не совсем понимаете о какого рода опасности именно идет речь?
Я настороженно примолкла, мол, просвети, дружище, будь добр.
– Зная особую природу вашей красоты, мадам, эта совершенно беспринципная женщина, – сказал он с особенным, неожиданным жаром, – сразу же нацелилась на главного претендента на вас. Поверьте, попав к нему в лапы, вы уже не увидите более белого света. Он не отпустит вас пока вы не умрете в его душных объятиях от бессилия и предсказуемости конца своей жизни. А все остальные кандидаты на обладание вами, включая моего господина, не более чем инструменты в ее руках для набивания цены. Потому что мадам Кардамон знает, что он вас не отпустит, едва вы попадетесь ему на глаза, а значит отдаст любые сокровища, лишь бы заполучить, что желаемо.