Зимние апельсины (Секстон) - страница 75

Все утро он бесцельно шлялся по дому со снежным шаром в руке. Кухня, столовая, веранда. Но на улице было слишком холодно, чтобы сидеть там дольше минуты, так что он продолжил расхаживать туда-сюда уже внутри. Коридор, спальня, затем гостиная, но смотреть телевизор без Бена было неинтересно, так что он опять оказался на кухне, глядя на террасу и вспоминая прошлую ночь. Это казалось таким безумием — то внезапное желание поцеловать Бена, а далее мгновенный расцвет их дружбы в нечто новое и неожиданно волнительное. И теперь он оказался здесь, дрейфуя в собственном доме и ожидая появления Бена.

По-прежнему ничего.

Он приготовил себе ланч, достал посуду из посудомоечной машинки, постирал одну партию одежды, все это время ожидая появления Бена, но этого так и не случилось. Он знал, что Бен устал после их времени на террасе, но он не ожидал, что Бен будет отсутствовать так долго. Бен расстроился из-за того, что произошло между ними? Стыдился? Может, даже злился?

Джейсон так не думал. Бен казался вполне довольным неожиданным развитием их отношений. Джейсон не считал, что его отсутствие связано с сожалением.

Тогда что? Может, что-то случилось. Может, Бен заболел или страдал от приступа астмы. Может, он лежал больным — или хуже того, мертвым — в своей хижине в шаре, а Джейсон ничего не мог поделать. Он полчаса беспомощно расхаживал по гостиной, после чего его прервал звонок в дверь. Он обрадовался отвлечению.

На пороге стояла шериф Росс, засунувшая большие пальцы в карманы. Когда он открыл дверь, она улыбнулась, хотя получилось натянуто.

— Добрый день, мистер Баттермор.

— Моя фамилия Уокер.

— Ладно, мистер Уокер…

Иисусе, это ничуть не лучше.

— Я бы предпочел, чтобы вы звали меня Джейсон.

Она слегка склонила голову — не совсем кивок, но явно жест уступки.

— Значит, Джейсон. Надеюсь, я вас не отвлекаю.

— Вовсе нет. Хотите войти?

Ее брови удивленно взлетели. Он спросил лишь потому, что стоять с раскрытой дверью было чертовски холодно, но блеск в ее глазах говорил о том, что она немного взволнована от приглашения в его дом.

— Конечно. Спасибо.

Она закрыла за собой дверь, осмотрелась по сторонам с нескрываемым любопытством, хотя не стала заходить дальше вестибюля.

— Не совсем та холостяцкая берлога, которую я ожидала увидеть.

— Хотите сказать, не хватает шестов для стриптиза?

Она рассмеялась.

— Ни шестов для стриптиза. Ни кегераторов>24, — она показала в гостиную на диван. — И я не ожидала, что вы окажетесь любителем розовых цветочков.

— Я купил дом с полной меблировкой.

— Это многое объясняет.