Извращённые игры (Хуанг) - страница 32

Я стиснула зубы. Риз вытащил чип, и я не нарушала своих обещаний.

- Отлично. - В моей голове вспыхнула лампочка, и медленная улыбка расползлась по моему лицу. - Я надену его сейчас.

Он наконец поднял голову, его лицо потемнело от подозрения, как легко я капитулировала.

- Куда мы идем?

- На шоппинг.

Если Риз что-то и ненавидел, так это сопровождать меня по магазинам. Это была такая стереотипная мужская слабость, и я намеревалась использовать ее в своих целях.

Моя улыбка расширилась, когда его лицо потемнело еще больше.

Это будет весело.

Через час мы приехали в торговый центр Хейзелбурга, четырехэтажный с часто посещаемыми магазинами, в которых я могла бы помучить Риза. К счастью, была зима, а значит, я могла спрятать большую часть объема жилета под толстым свитером и пальто.

По словам Риза, он купил для меня более легкую версию, но жилет все равно был жарким, тяжелым и неудобным. Я почти пожалела о своем плане мести за покупки, но из-за свирепого взгляда Риза все обошлось... пока не случилась катастрофа.

Я примеряла одежду в дюжине бутиков за день, когда застряла в платье. Я случайно взяла не тот размер, и жесткий материал впился мне в грудную клетку, зажав руки над головой. Я не могла видеть и едва могла двигаться.

- Вот дерьмо. - Я редко ругалась, но ситуация требовала этого. Одним из моих пожизненных иррациональных страхов был страх застрять в одежде в магазине.

- Что случилось? - потребовал Риз, выходя из примерочной. - Все в порядке?

- Да. - Я ущипнула края платья и снова попыталась его натянуть, но безрезультатно. - Я в порядке.

Через десять минут я вспотела и задыхалась от напряжения и недостатка свежего воздуха, руки болели от того, что меня так долго держали.

Дерьмо, дерьмо, дерьмо.

- Что, черт возьми, там происходит? - раздражение Риза доносилось через дверь, громко и отчетливо. - Ты слишком долго возишься.

У меня не было выбора. Я должна была попросить о помощи.

- Не мог бы ты позвать продавца-консультанта? Мне нужна их помощь в вопросе одежды.

Наступила долгая пауза.

- Ты застряла.

Пламя смущения лизнуло мою кожу.

- Просто позови кого-нибудь. Пожалуйста.

- Не могу. Один сотрудник ушел на обед, а у кассы сейчас шесть человек. - Риз решил, что будет следить за всеми, пока ждет меня. - Я помогу.

Если бы я могла видеть свое отражение, я была уверена, что увидела бы маску ужаса, смотрящую на меня.

- Нет. Ты не можешь войти сюда!

- Почему?

- Потому что я… - Полуголая. Обнажена. – Непристойно одета.

- Я уже видел полуголых женщин, принцесса. Либо впусти меня, чтобы я мог вытащить тебя из затора, в котором ты оказалась, либо сиди тихо в течение следующего часа, потому что именно столько времени понадобится кассиру, чтобы пробиться через толпу выходного дня. Они двигаются медленнее, чем черепаха под морфием.