– Принеси пустую тарелку, – приказал мужчина служанке.
Уже через мгновение передо мной стояла рыба.
– Приятного аппетита, – пожелал дракон, давая понять, что все могут приступить к еде.
За столом воцарилось молчание. Моя семья не знала, как себя вести, впрочем, как и я, зато Эмилю, видимо, было все равно на общее смущение. Он, как ни в чем не бывало, уплетал кусок мяса, то и дело, запивая его отменным красным вином.
Постепенно все приступили к ужину, и я в том числе. Вот только аппетита совершено не было, и рыба показалась безвкусной.
– Лорд Герберт, вы подготовили договор? – нарушив молчание, поинтересовался дракон.
– Да, – послышалось в ответ.
– Отлично, тогда завтра все подпишем. Как идут приготовления к помолвке?
– Все почти готово, – улыбнулась мама. – Остался только наряд для Оливии. Портниха приедет завтра.
– Об это не беспокойтесь. Мои люди доставят платье и украшения к нему, – сообщил Эмиль, и по его уверенному тону было понятно, что никакие возражения не принимаются.
В моей душе все сжалось. Мое мнение никого не интересовало. Я чувствовала себя безликой вещью, и от осознания этого хотелось завыть. Всю жизнь за меня решал отец, теперь будущий муж. Даже платье выбрали за меня…
– Оливия? – мужчина привлек мое внимание.
– Что? – я едва сдерживала слезы.
– Посмотри на меня.
Я подняла взгляд на него.
– Что случилось? – Эмиль нахмурился. – Ты едва не плачешь.
– Молодость, – вмешалась мама. – Оливия очень нервничает, вот и сдают нервы. Простите ее несдержанность…
Дракон кивнул и переключил свое внимание на отца, поинтересовавшись у него, как идут торговые дела. Мужчины так увлеклись разговором, что и после ужина продолжили общаться. Мои сестры поспешили покинуть столовую, да и мне не терпелось вернуться в свою комнату.
– Простите, – я поднялась из-за стола.
– Оливия?! – Эмиль удивленно приподнял брови.
– Очень болит голова. К сожалению, думаю, нашу прогулку стоит отменить.
Дракон окинул меня подозрительным взглядом и кивнул:
– Хорошо, – и я поспешила сбежать…
– Доченька, какая же ты у меня красивая, – вздохнула мама, прижав руки к груди. – Даже и подумать не могла, что это необычное платье так подчеркнет твою грациозность и природную хрупкость. На первый взгляд, оно казалось мне вызывающим, но сейчас я вижу, как ошибалась. Ты сегодня затмишь всех присутствующих дам, хотя так и должно быть, ведь это вечер принадлежит тебе.
– Оливия, – Лилия подошла ко мне и осторожно провела пальцами по лифу платья. – Оно великолепно! Никогда не видела ничего подобного.
В глазах сестренки я заметила искреннее восхищение. Да что там говорить, я и сама смотрела на свое отражение в зеркале и не узнавала себя. Платье, которое мне привезли по приказу лорда Килли, было весьма странным и отличалось от тех, что обычно носили в нашем обществе. По цветовой гамме оно визуально делилось на две части: бежевый верх, украшенный ажурной вышивкой и блестящими жемчужинами, и длинная струящаяся алая юбка. Удивляло отсутствие корсета, привычного выреза на груди и рукавов, а еще весьма смущал откровенный разрез на спине.