Назови судьбу (Старкина) - страница 122

Он быстро зашел к себе, сложил вещи в небольшой чемодан, – все было готово к отъезду в Мехико нынче ночью. Осталось последнее – встретиться с Алейдой и забрать камень. Она ждала жениха к ужину.

Каково же было его удивление, когда он добрался до маленькой квартирки своей невесты и обнаружил в гостиной Роберто Асанью, неторопливо попивающего кофе. Роберто всегда пил кофе очень маленькими глотками, словно стараясь подольше растянуть удовольствие. Жак Валеро застыл на пороге, не помня себя от изумления.

– Позвольте… Алейда, что здесь происходит? – наконец спросил Жак Валеро, в то время как Роберто приветливо помахал ему рукой, а Алейда поднялась навстречу. На ней было домашнее белое платье с юбкой до колена, из ткани, пожалуй, слишком плотной для мексиканской жары.

– Даже и сама не знаю, что случилось, – женщина растерянно улыбнулась, приблизившись к нему, но опасаясь обнять жениха в присутствии незнакомца, – Пришел этот сеньор, говорит, что прибыл из Испании по важному делу и ему очень нужно поговорить с тобой.

– Алейда, я не имею чести быть знакомым с этим сеньором и не собираюсь с ним говорить. Мне кажется, сеньор, я вам уже все сказал на улице…

– Ну что вы, сеньор Валеро, неужели, забыли меня? – усмехнулся детектив, – Позвольте напомнить – Роберто Асанья. Мы много раз встречались. Даже чаще, чем вы думаете.

Алейда, нахмурившись, обернулась, она уже начала сомневаться, правильно ли сделала, впустив этого странного господина в свою квартиру.

– Что вам нужно от моего жениха? – строго спросила она.

Роберто колебался. Он подозревал, что женщина понятия не имеет о прошлом своего возлюбленного, боялся, что сейчас разрушит ее хрупкий мир, и потому вопросительно взглянул на Жака Валеро.

– Я бы предпочел поговорить с вашим женихом наедине, – осторожно начал он, но Жак резко перебил.

– Не собираюсь с вами разговаривать! Я же сказал, убирайтесь! Алейда, скажи, чтобы он уходил.

Она беспомощно пожала плечами и кивнула Роберто на дверь. Тот поднялся, поставил чашечку с кофе обратно на столик и вздохнул.

– Что ж, вы не оставляете мне выбора, Валеро. Я хотел поговорить наедине и пощадить чувства вашей невесты, но, видимо, придется рассказать ей, кто вы.

– Я знаю, кто он, а вот кто вы? – Алейда скрестила руки на груди и воинственно взглянула на своего гостя.

– Как уже было сказано, меня зовут Роберто Асанья. Я помогаю полиции Испании задержать международного преступника, укравшего очень ценную вещь. Так как я лицо частное, он мог бы пойти на сделку со мной – скажем, вернуть пропавшие сокровища и незаметно скрыться. Но сеньор Валеро не хочет даже поговорить… Возможно, вам, сеньора, тоже что-то известно? Например, о золотом яблоке, шедевре, названном «Яблоко раздора», пропавшем из коллекции одного из испанских музеев. Вам оно случайно не попадалось среди вещей жениха во время уборки?