Пушкин на языке Ли Бая, или Перевод смыслов (Master Fei)

1

Перевод известного китайского литератора Гэ Баоцзюня (戈宝权).

2

Китайская транскрипция русской фамилии «Пушкин».

3

Тут само название не переводимо. Оно означает и конкретную мелодию, популярную при династии Тан. Также как для советского человека «Катюша» – это не просто имя, но и известная песня. 西江月 – это скорее состояние нежели словосочетание.

4

Подробнее об этом в другой книге автора «Чайное искусство».

5

Явление Чжоу-гуна образно означает пробуждение ото сна.

6

Чай Юэ туань.

7

闻道 также означает «познать Дао». Изящная игра слов.

8

Ранний сбор чая ценится выше.

9

Один из высших чаёв династии Тан.

10

Кипение воды и цвет настоя.

11

Пена.

12

Колесо Сансары

13

За идею благодарю выдающегося врача Засядкина И.С.

14

Подробнее в другой книге автора «О психолингвистике восприятия цвета»

15

Язык программирования С++.

16

Хранилище цифровой информации по типу Яндекс. Диск.

17

В 325 году император Константин Первый созвал Никейский собор, на котором впервые и был принят «Символ Веры». Включающий в себя, помимо прочего, и учение о «Святой Троице».

18

Кониси Масутаро (яп. 小西増太郎, в крещении Даниил Петрович Кониси; 1862 – 1940) – японский русист, переводчик и толстовец.

19

Имеется в виду «Дао Дэ цзин».

20

Та самая знаменитая картинка с двумя капельками, чёрной и белой. Но в древности, во времена самого Лао-цзы, её изображали немного иначе. В центре этих двух «рыбок» всегда была «изначальная пустота».