Птица обрела крылья (Морион) - страница 71

– Миссис Уингтон, позвольте мне сказать, что вы прекрасно выглядите. Это платье так идет цвету ваших волос, – натянув на лицо улыбку, сладким тоном сказала мисс Бэкли и обратилась к своему жениху. – Ваша Светлость, вы не находите, что миссис Уингтон, несмотря на свою болезнь, просто сияет своей яркой обжигающей красотой?

– Не знал, что вас терзает недуг, миссис Уингтон, – вежливо сказал герцог Найтингейл, обращаясь напрямую к гостье, и его душа наполнилась беспокойством о ней.

– О, мисс Бэкли, я не имею проблем со здоровьем, – тоже с улыбкой, разгадав противную игру счастливой невесты, бросила Вивиан. – Но позвольте и мне высказать свое восхищение вашим нарядом: этот фасон просто прелестен… Однако, скажу вам по секрету, желтый цвет – не самый выигрышный вариант, так как придает лицу болезненный оттенок.

Это слова, сказанные доброжелательным тоном, заставили мисс Бэкли, которая, хоть и считалась миловидной, но рядом с миссис Уингтон выглядела маргариткой рядом с распахнутой алой розой, почувствовала в груди самую настоящую ненависть. Отныне она возненавидела Вивиан и в душе поклялась найти любой возможный способ, чтобы дискредитировать ее и превратить ее брак в Ад. Потому что рыжая выскочка слишком задела струну ее гордости, и прощения за это ей не было.

– Благодарю вас за совет, миссис Уингтон, но я люблю желтый цвет и не собираюсь отказываться от него, – холодно сказала мисс Бэкли. – Вижу вы удивлены моим замечанием насчет вашего здоровья? Ответ прост: не принимая ни одного приглашения на бал или ужин, вы дали обществу пищу для сплетен.

– Если позволите, мисс Бэкли, я желал бы разъяснить наше долгое уединение в Уингтон-холле, – решительным тоном вступил в беседу Джереми: он с едва заметной насмешливой улыбкой наблюдал за тем, как милые дамы грациозно метают друг в друга словесные кинжалы, но решил, что пора бы этому абсурду быть остановленным. Он видел, что Вивиан прекрасно справлялась с заносчивой мисс Бэкли сама, но его супруга была в положении, и эта перепалка могла слишком взволновать ее. – Мы отклоняли все приглашения по той причине, что я и моя супруга предпочитаем проводить наши вечера вместе, сидя у уютного пламени камина в нашей гостиной. Уверяю вас, мисс Бэкли, уютнее и дороже таких вечеров в мире не существует ничего, и, возможно, вы вспомните мои слова, когда станете супругой Его Светлости. – При последних словах Джереми взглянул на герцога Найтингейла и улыбнулся.

Герцог ответил мистеру Уингтону легкой улыбкой, но предпочел промолчать. Однако он молчал не потому, что считал действия и ядовитые слова своей невесты справедливыми, но потому что, вновь встретив прекрасную мисс Коуэлл… Нет, нынешнюю миссис Уингтон, он почувствовал в душе всплеск чувств и эмоций, самым ярким из которых было сожаление. Он сожалел о том, что прекрасная огненоволосая девушка с изумрудными глазами стала супругой другого мужчины. Сожалел, что занимал слишком высокое положение в обществе для того, чтобы подавить свою гордость и здравый смысл… Здравый смысл? Разве так необходимо слушать его глас? Именно здравый смысл заставил его сделать предложение мисс Бэкли, этой темноволосой дочери знатного богатого человека. И сейчас, наблюдая за тем, как его будущая супруга без какой–либо причины напала на ни в чем не повинную миссис Уингтон, он понимал, что совершил ошибку. Он не желал жениться на ней. Он желал эту рыжеволосую девушку, эту волшебницу, эту сирену. Но она была замужем, а он – связан словом чести жениться на той, что никогда не имела и не будет иметь место в его сердце.