Сияние полуночи (Жданова) - страница 22

— Стой, воришка! — выкрикнула я, рывком распахивая дверь и выставляя перед собой недоеденный батат за неимением другого оружия.

Фэн Хай, стоящий у окна, и два незнакомых адепта, схватившиеся за мой матрас, подняли на меня удивленные взоры. Переглянувшись, адепты расхохотались, и, скомандовав "Раз, два, взяли!" самим себе, подняли мой матрас и куда-то его потащили.

Онемев от подобного произвола, я смотрела на то, как они выносят матрас в дверь и даже безропотно посторонилась, пропуская их.

— Шисюн, — осторожно произнесла я, и он наконец-то оторвал взгляд от чего-то интересного за окном и посмотрел сначала на батат, который я тут же спрятала за спину, и только потом — на меня, — зачем они забрали мой матрас?

— Потому что ты переезжаешь, — спокойно отозвался он. — В мою комнату.

Батат выпал из моих ослабевших пальцев и покатился по полу.

— А где будешь жить ты, шисюн? — я все еще надеялась, что это какая-то шутка и сейчас он расхохочется, как злодей из пьесы, и, хлопнув рукавом, исчезнет из моей комнаты.

— Там, где жил до этого. Чему ты так ужасаешься? — склонив голову, Фэн Хай внимательно наблюдал за моим лицом, отражавшим всю гамму обуревавших меня эмоций. — Ты же сам вчера жаловался, что не знаешь, как должен вести себя достойный мужчина. Вот и поживешь со мной, понаблюдаешь.

— Я такое говорил? — переспросила я онемевшими губами. — А что еще я говорил?

— Что рос среди женщин и у тебя не было примера мужчины, некому было тебя научить, как должен себя вести мужчина, — перечислил заклинатель, загибая пальцы, и я привалилась к дверному косяку, хватая ртом воздух, как выброшенная на берег рыба. Все, провал… Что еще я успела наговорить?

К моему еще большему ужасу, я действительно начала смутно припоминать, как, рыдая и утирая слезы широким рукавом Фэн Хая, жалуюсь ему, что не было у меня ни отца, ни брата, ни дяди, а он брезгливо отодвигается от меня, пытаясь выдрать из моих пальцев свое одеяние.

— И как ты жил в гостинице рассказал, и про список "мужских качеств", — тут Фэн Хай помахал извлеченным из-за спины листом, и, хоть я и была в полуобморочном состоянии, но все же разглядела свои записи. Первым пунктов в них шло "Настоящий мужчина должен пить".

— Ты что, шарил в моих вещах? — слабо переспросила я.

— И нашел не только это, — без тени смущения отозвался Фэн Хай, и в его второй руке возникли два мешочка, аккуратно перевязанные ленточкой. — Что это, о юный наркоман?

Он потряс мешочками, и я, бросившись вперед, уже было схватила их, как заклинатель задрал руку вверх, сделав их для меня недосягаемыми. Он был гораздо выше меня, и я посчитала ниже своего достоинства прыгать и пытаться их достать. К тому же он не зря носил светлые одежды — если Фэн Хай решит не отдавать мне мешочки, то мне их не видать, как своих ушей.