Темная фея. Проклятие хрустального замка (Штерн) - страница 85

Ранним утром, спустя несколько дней пути мы обсуждали дальнейший маршрут. Наиболее удобный пролегал через Тирмстон, но все во мне восставало против этого решения. Медведь внутри рычал и скалился, требуя оградить нашу нежную, искреннюю девочку от лживой, двуличной суки - леди Виолетты, что поселилась именно там. Но здравый смысл твердил обратное, в результате я согласился с его доводами, и мы выехали в город. Как же сейчас мне хотелось повернуть время вспять и настоять на своем, но это невозможно.

Глава 23

Рагор Леонсвит

К вечеру пошел сильный дождь, наш небольшой отряд вымок до нитки. Оливия стойко переносила трудности, отказываясь от наших плащей, пусть они и были мокрыми, но помогли бы ей сохранить тепло внутри. Крупные капли срывались с низких черных туч и падали сплошной стеной, пытаясь создать непреодолимую преграду, но мы упрямо двигались дальше. Неожиданно впереди возникла крепостная стена. «Вот мы и на месте», - обреченно подумал я. Капитан направился переговорить со стражей, и нам тут же выделили провожатого, ведь леди Виолетта любезно пригласила нас остановиться в ее замке, что было вполне ожидаемо. Оливия молчала. Она очень устала, но не проронила и звука. Знакомый дворецкий с такой же надменной физиономией проводил нас в покои, причем для всех разные, предупредив, что явится через двадцать минут, чтобы проводить на ужин. Сердце замирало, терзаемое дурным предчувствием.

Комната, выделенная мне, была небольшой и совершенно безликой. Уверен, побратимам досталось что-то в таком же стиле: голые серые камни стен с розовыми прожилками, такой же холодный пол, узкая кровать и тумбочка рядом, небольшой комод, и крохотная ванная. Нам показывают наше место, я совсем не удивлен. Быстро привел себя в порядок и стал ждать. Как всегда пунктуальный слуга проводил до покоев супруги.

Дверь открылась, и перед нами предстала королева ночи: черное мерцающее платье, подчеркивающее соблазнительные формы и расширяющееся книзу от бедер, густые локоны собраны в сложную высокую прическу, сверкая драгоценными камнями, массивное ожерелье подчеркивало красивую линию шеи. Желтые глаза сверкнули в предвкушении. Малышка была готова к встрече и не собиралась уступать. Отдав должное нашей супруге, чем изрядно позлили дворецкого, мы отправились в столовую. Оливия крепко держала меня под локоть, делясь уверенностью, но я все никак не мог успокоиться.

Во главе овального стола сидела леди Виолетта, та, что разбила мне сердце, растоптала чувства, унизила перед всеми. Она ни капли не изменилась, все та же идеальная, но весьма ядовитая красота. И как я раньше этого не замечал? Почему польстился на холодную, скользкую змею? Моя малышка совсем не такая: она, словно живое пламя, согревающее в ненастье, приносящее уют, но, если обидеть – сожжет дотла.