Гордыня (Холлифилд) - страница 18

Да пошла она. К черту все. Это какое-то безумие, однако я продолжил изучать бумаги.

— Здесь написано, что мне восемнадцать, — я посмотрел на Лилиан.

— Так отныне и будет. Ты должен благодарить меня, что я посвятила тебе так много времени. Но теперь, когда твои лучшие юные годы позади, нам придется поработать над этим.

— Как это?

— Все просто. Теперь тебе снова восемнадцать. И ты первокурсник. Тебе предоставлена стипендия из фонда поддержки неблагополучных семей.

— Не понимаю. Я ведь не могу просто…

— А тебе и не нужно ничего понимать, просто слушай, что я говорю. Посещай занятия и сиди тихо, пока я не позову тебя, — Лилиан потянулась к моей щеке, но я ударил ее по руке.

— Где моя сестра?

— Ах, да. Что ж, во-первых, я должна получить доказательства твоей преданности. Мне нужно знать, что ты не сбежишь, едва получив то, что так отчаянно хочешь. И даже после я бы не советовала переходить мне дорогу.

— Где она, черт тебя….?

— О, тише. Вся эта твоя агрессия. Знаешь, Эвелин тоже за это время многому научилась, как и ты.

Перед глазами встала пелена ярости. «Что они сделали с Эви?»

Смех Лилиан едва не вывел меня из себя.

— Спокойно, мальчик. Она тоже зачислена в университет Сент-Августина. Обеспечена жильем и приятным расписанием занятий. Слышала, она хочет стать писательницей.

Писательница. Моя сестра хотела стать писательницей? Узнав, что у нее появились цели в жизни, я ощутил гордость. Эви еще стремилась стать кем-то значимым. Не выросла таким бесполезным куском дерьма, как я.

— Предупреждаю: сделаешь какую-нибудь глупость, и я перекрою тебе весь кислород. То же случится, если расскажешь о нашей договоренности своей сестре. Ты будешь мне подчиняться. Сделаешь все, о чем я попрошу. Обещаю, что каждый твой шаг отразится на твоей сестре. Я ясно выражаюсь?

Ох, предельно ясно.

— Все это дерьмо с повиновением… Я даже не знаю, чего именно ты от меня ждешь. Откуда мне знать, если я нарушу какие-то правила?

Ее улыбка будет сниться мне в кошмарах. За этой напускной нежностью крылась ненависть и жажда разрушения.

— Скоро узнаешь. А теперь информация о твоем жилье, телефон, ключи и немного наличных, чтобы привести себя в порядок. Нужно ли мне говорить, чтобы ты оделся прилично?

Я взял протянутые ей вещи и открыл дверь.

— Это все? — спросил я.

— Пока да.

Я выпрямился, с прищуром посмотрев на Лилиан.

— Выходи, Мэйсон. И пошевеливайся, у меня сегодня много дел.

Я так сжал новообретенные вещи, что что-то хрустнуло. Выставив на тротуар ногу, я быстро вылез из машины. Ее подручный захлопнул дверь, вернулся в машину, а в следующий миг завел двигатель и уехал прочь по гравию. Я же стоял на том же самом месте, растерянный, потрясенный и куда более злой, чем раньше. Позвякивая связкой ключей в руке, я заметил брелок. Нажав на подтертую кнопку, я услышал гудок с противоположной стороны улицы, где стояли припаркованные машины. Снова нажав на кнопку, я увидел загоревшиеся задние фары.