Полли достала подкову из сумки.
— Она была в печке. Очень странный предмет. Вы знаете, что это такое?
— Да! — воскликнул Дилби. — Вернее, я могу узнать. Я предлагал сержанту все выяснить, но он наотрез отказался — мистер Кручинс не особо привык слушать советы и принимать помощь. Меня вообще никто никогда не слушает.
Полли улыбнулась.
— Я с радостью выслушаю вас, мистер Дилби. Итак…
— Мистер Бонтер. Он мой сосед, живет через дом. Мистер Бонтер — кузнец, он подковывает коней, которые волокут омнибусы. Он точно должен знать, что это за подкова. Я мог бы его расспросить.
Полли задумалась. Идея Дилби была вполне разумной. Мисс Трикк протянула констеблю подкову.
— Вы могли бы все выяснить у вашего кузнеца для меня?
Дилби ошарашено уставился на нее.
— Вы хотите?.. Чтобы я?..
— Именно. Думаю, мне не помешает помощь. — Полли глянула в глаза констебля. — Я знаю, что вы не такой, как Кручинс и прочие фли… гм… констебли. Вы из тех, кому не безразлично, что происходит в Саквояжне. Нужно найти похищенных и остановить похитителя, пока жертв не стало больше. Вы согласны?
— А сержант Кручинс?
— Полагаю, он не особо настроен искать кого бы то ни было. Полиции было известно о пропажах уже почти неделю назад, но что-то в вашем этом Доме-с-синей-крышей никто и не думал шевелиться. Думаю, не ошибусь, если предположу, что Кручинсу это дело всучили против воли. За какую-то провинность или что-то в том же духе.
Младший констебль кивнул: все примерно так и обстояло.
— Итак, мистер Дилби, вы готовы объединить усилия?
— Я… я с радостью! — с горячностью закивал констебль. Он крепко сжал в руке подкову, и его форменная белая перчатка перепачкалась в саже. — Мы можем отправиться немедленно: мистер Бонтер сейчас в своей кузне.
Полли покачала головой.
— Боюсь, вам придется отправится к вашему кузнецу в одиночку, а я пока попытаюсь выяснить что-то о похищенных. У меня есть ниточка…
— Что за ниточка?
— Не спешите, мистер Дилби, — уклончиво сказала Полли, — я не вполне уверена, что она к чему-то приведет. Отправляйтесь к кузнецу, а потом, скажем, в восемь часов, мы с вами встретимся и обменяемся всем, что узнаем.
— В «Колоколе и Шаре»?
Полли поглядела на него, как на сумасшедшего.
— В полицейском пабе? Ни за что! Вы знаете паб «Слюнявый Крилби» неподалеку от Странных Окон?
Констебль кивнул.
— Значит, в восемь, в «Слюнявом», — подытожила Полли. — Не подведите меня, мистер Дилби.
— Ни за что!
— Я очень на вас рассчитываю… — и тут Полли совершила сугубо женскую подлость: — Джон.
Услышав свое имя из уст мисс Трикк, констебль уморительно засопел, как суслик, перед которым открыли банку бобов.