Руководство по борьбе с проклятиями (Ведьмина) - страница 27

«Надеюсь хотя бы повар здесь имеется...» — со вздохом подумала я, и, судя по взгляду Мурзика, которым тот обычно выпрашивал еду, в этом мы с ним были солидарны. Однако мои размышления вновь прервал дворецкий:

— Господин ожидает вас в кабинете, сиерра, — вот и все, что он сказал. Ни имени работодателя, ни другой полезной информации я не узнала, поэтому просто натянула на лицо дружелюбную улыбку, и, шагнув к двери, тихонько постучала, надеясь, что застану последнего в хорошем расположении духа. И вскоре поняла, что рассчитывала зря.

— Я тебя здесь подожду, — сказал Мурзик, устраиваясь у ног дворецкого. А я, помня о том, что кроме меня его никто не понимает, не стала отвечать.

Вы когда-нибудь смотрели в невероятно красивые, завораживающие, колдовские зеленые глаза, от которых кровь стынет в жилах, вызывая жгучее желание бежать куда подальше, даже если где-то там на улице тебя поджидает Бабайка?

Я вот смотрела, и одним только чудом взяла себя в руки, чтобы наконец представиться и поздороваться:

— Здравствуйте, меня зовут Даэра Тир. Я проклятийник.

Я не была уверена, стоит ли протягивать руку для рукопожатия, как это принято на Земле, поэтому просто ждала, что он, как мужчина, проявит инициативу. Ей богу, лучше бы не проявлял...

— Могу я взглянуть на вашу лицензию? — одна короткая фраза, и я похолодела. Умом -то я понимала, что этот высокий, широкоплечий мужчина даже без намека на щетину никакой не гном, а значит не сможет отличить оригинал от подделки, но он так смотрел, что на миг стало страшно. Я вот с тварюшками всякими разговариваю... А вдруг у него особенность такая — ложь распознавать?

Но и отказать я не могла. Тут любой бы неладное заподозрил, а на улицу к Бабайке я, вопреки собственным мыслям, совсем не хотела. По крайней мере не ночью, поэтому покорно сняла своеобразное украшение и протянула работодателю, стараясь не выдать своего волнения, когда тот взял кулон в руку и остановил задумчивый взгляд на фиолетовом камне, а затем вернул его мне.

— Что ж, сиерра Тир, меня зовут Эллиан Рид. С этого дня я ваш наниматель и прямой начальник. Генри предоставит вам комнату и все необходимые материалы дела. Каждый вечер вы будете составлять отчет о проделанной работе и сдавать его лично мне, в этом кабинете. Ваша задача вам ясна?

Я не знала, как к нему правильно обращаться. Господин Эллиан? Господин Рид? Господин Эллиан Рид? Или вовсе сиерр Рид? Поэтому просто кивнула, возвращая кулон на шею.

— Мне может понадобиться доступ в библиотеку, — на всякий случай предупредила я, собираясь наведаться туда в первую очередь... После ванны и ужина, разумеется. Никогда не могла нормально думать с немытой головой и на голодный желудок.