По другую сторону Алисы. За гранью (Тимофеева)

1

Классы религии Вуду

2

Облако (англ.)

3

AAP – Associate Ambulance Practitioner – официальное название должности работников скорой помощи (парамедиков) в Великобритании

4

R.N. – registred nurse – медицинская сестра

5

Ms (Миз) – нейтральное обращение к женщинам в англоязычных странах.

6

Синдром навязчивости

7

Ухудшение физического или эмоционального состояния человека, ненамеренно вызванное действиями медицинского работника.

8

Модель джинсов

9

Сто пятьдесят два сантиметра.

10

Гризе́тка, гризетки, жен. (франц. grisette) (устар.). Девушка (швея, хористка, мастерица и т.п.) легких нравов (в романах, комедиях из французской жизни). (Толковый словарь Ушакова).

11

Муж (польск.).

12

Увеличенный межзубный промежуток

13

Пойдём? (польск.).

14

Отсылка к «Волшебнику Изумрудного города», Гудвин подарил Железному Дровосеку сердце из шёлка, набитое опилками.

15

Отрывок из песни Дэвида Боуи «The man who sold the world».

16

Психиатрическая больница «Cane Hill» находится в лондонском районе Кройдон.

17

Счастливого пути (польск.).

18

Отрывок из песни Дэвида Боуи «The Width Of A Circle».

19

Двадцать четыре километра.

20

Скорая помощь (анг.).

21

Ни себе, ни другому (лат.).

22

Река в Аиде (мифы Древней Греции).

23

Отсылка к произведению Стивена Кинга «Воспламеняющая взглядом».

24

Боязнь старых зданий и руин.

25

Детская игра «Замри-отомри».

26

Боже мой (итал.).

27

Аэропорт в Лондоне.

28

Удачи (польск.).

29

Песня группы Pink Floyd «Hey You».

30

Medicine: Beyond Tradition – название журнала.

31

Порфирии – группа заболеваний вызывающиеся недостатком ферментов, которые принимают участие в синтезе гема (небелковая часть гемоглобина).