Психоаналитическая интерпретация «Гамлета» (K.V.) - страница 3

Теперь можно сравнить их догадки с информацией полученной от призрака протагонистом. Речи о предстоящей стычке с Норвегией тут не идёт. Гамлет получает информацию об угрозе внутри его семьи. Призрак сообщает что Клавдий коварный заговорщик, при этом обвиняет Гертруду только в её «неверности»:


О гнусный ум и гнусный дар, что властны

Так обольщать! – склонил к постыдным ласкам

Мою, казалось, чистую жену;


Что отдаёт ревностью, при этом его гнев обходит её:


Но, как бы это дело ни повел ты,

Не запятнай себя, не умышляй

На мать свою; с нее довольно неба

И терний, что в груди у ней живут,

Язвя и жаля.


Тут же можно привести предпосылки(причины) для подобной проекции:


Королева

Так что ж в его судьбе

Столь необычным кажется тебе?

Гамлет

Мне кажется? Нет, есть. Я не хочу

Того, что кажется.


Как минимум что-то кажется, некое необдуманное предчувствие, может даже необоснованное для того чтобы сделать из него утверждение. И опять же, необдуманное для того чтобы от него отказаться, не рассмотренное (обдумывание может происходить как обсуждение вопроса с другими). И замечу что тут он этой «кажимости» избегает, что несколько может приравниваться к вытеснению. И в добавок слова Гамлета при получении информации о призраке от офицеров, он предвосхищает свои ожидания от встречи с ним:


Гамлет

(…)

Дух Гамлета в оружье! Дело плохо;

Здесь что-то кроется. Скорей бы ночь;

Терпи, душа; изобличится зло,

Хотя б от глаз в подземный мрак ушло.


Протагонист предчувствует некое зло.


В последний раз призрак является Гамлету в комнате Гертруды. Гамлет уже совершил убийство, первой его догадкой было что он убил Клавдия. Дело мести, казалось совершено, аффект мог начать остывать. Хоть и цель его мести достигнута не была, всё же какую-то часть собственного желания отмщения он выразил в действии(частичная сублимация). Тут же можно обратиться за подтверждением этого предположения к услышанному Гамлетом от проекции:


Призрак

Не забывай. Я посетил тебя,

Чтоб заострить притупленную волю.

Но, видишь, страх сошел на мать твою.

О, стань меж ней и дум ее бореньем;

Воображенье мощно в тех, кто слаб;


Воля несколько притупилась, хотя заметно как Гамлет постоянно пребывает на её острие(на острие собственных влечений- месть, ревность, подозрительность, страсть, депрессия, азарт, увлечённость) с момента диалога с призраком(островки доверия, дружелюбие с актёрами, единичный случай вежливого обращения к Полонию- это скорее периоды ремисий). В оригинале используются слова «purpose» (цель, намерение), вместо воли. И слово «conceit» (тщеславие, чванство, самомнение) вместо воображения. Я предполагаю что воображением переводчик ещё раз хотел подчеркнуть гамлетовские фантазии поведанные ему призраком. Хоть призрак говорит о Гертруде, это так же относится к Гамлету: как раз в состоянии слабости мы встречаем протагониста во второй сцене первого акта, перед его встречей с «воображением»: