Сага о пурпурном зелье (Литера) - страница 113

И у них бы все получилось, но демонова жадность этого кретина Дрянда свела их усилия на нет. Сказано же: за двумя демонами погонишься — ни одного не убьешь. Выманить из дворца Айлендеров, чтоб черную магию не засекли? Вытащи их баб в разные стороны, чтоб Айлендеры разделились и подольше побегали, привяжи где-нибудь, рты заткни, и убирайся подальше — ждать вестей. Так нет же: я, говорит, и отвлеку, и унижу этих островных выскочек, и с дамами развлечемся. Все сразу! Пещера, факелы… позёр. Привел обеих в одно место, а на демоновых бабах оказались поисковики. И что теперь? Сдох, вереща как свинья. А умный человек страдает.

Хорошо, что Хорькус почуял недоброе, и пока это отребье пялилось на прелести девки у столба, потихоньку вышел из пещеры, отвязал коня и уехал в заранее снятую комнату в третьесортной таверне — дожидаться новостей. И дождался.

Сначала Хорькус сидел тихо, чтоб его перестали так рьяно искать. Пришлось несколько раз хорошо заплатить, чтоб убраться из центральных провинций. Демон бы побрал этого дворцового мазилу, что изобразил рисунок. А когда все стихло, Хорькус пересчитал деньги и понял, что двинься он за границу как есть, доедет нищим. Хорошо, если пять золотых останется. И что, прикажете, с такими крохами делать? Писарем наниматься? Но пришла, пришла мысль. Пришла…

Сегодня в эту дыру приехал купец, мелкий, негодящий, другие по таким местам не мотаются. Но дело он свое сделает — отправит письмо ее сиятельству. Пока письмо дойдет, Хорькус переберется в другую дыру, а там найдет, как забрать деньги из Шортаунского банка. Он был уверен, что после такого письма у графини Айлендер и мысли не возникнет выдать хитрого лорда.

Хорькус с удовольствием перечитал ровно выведенные строки.


"Дорогая моя. Я надеюсь, наше близкое знакомство дает мне право к вам так обращаться, не правда ли? Я полагаю, вы превосходно помните тот блестящий бал, где вы оказали мне любезность прогуляться по саду. Я уверен, что наше свидание в дальней беседке произвело на вас столь же сильное впечатление, что и на меня. Не каждый день у благородной леди случаются встречи сразу с двумя кавалерами, где каждый получает свою долю благосклонности. Мне бесконечно жаль, что первым вы одарили ласками моего друга, но я не могу не отметить, с какой готовностью вы покорились его настойчивости. Ваши крики ласкали слух, ваши блестящие глазки так и стреляли по сторонам, ваши прелести сотрясались под его напором. Ах эта родинка в виде капли под левой грудью! Но я благодарен хоть за то, что случился вторым, и теперь уже моему другу оставалось наблюдать нашу страсть. Какой мягкой, какой поддатливой вы были, ваше сиятельство, в тот вечер, как призывно стонали и выгибались в моих руках на полу беседки. Не лучшее место для юной леди, чтоб познать первые уроки любви, но вы так торопились изучить сию дисциплину в нашем обществе, что ни я, ни мой друг не посмели вам отказать. Я оценил ваше доверие, дорогая, когда вы отдавались одному из нас на глазах другого. Вы были столь щедры на ласки, что я едва удерживаюсь, чтоб не рассказать всему свету об этом прекрасном вечере.