Луи нахмурился, злобно сверля взглядом обидчика.
– Единственный олень здесь – это ты, придурок!
На голос обернулась Ева, готовая снова ругать вспыльчивого внука и извиняться перед оскорбленным покупателем, но в спор вмешалась Эбби, со спины подходя к Луи. Руки её обвили плечи мальчика, прижимая к себе.
– Простите моего напарника: он не в настроении.
– Хочу услышать извинения с его уст, – высокомерно сказал парень, с презрением смотря на мальчика. – Язык проглотил?
Луи зашипел, пытаясь вырваться, но Эбигейл его не отпускала.
– Вы, кажется, не поняли, с кем имеете дело, сэр. Сегодня мой напарник – французский король Луи Филипп Анкорнский.
– В костюме оленя, – небрежно ответил он.
– Король всегда остается королем, даже в костюме шута. А Вас, я бы попросила уважительнее относиться к работникам и их помощникам.
– Нашелся мне король, – бросил парень, но раздувать скандал не осмелился. Возможно, серьезный взгляд миссис Калвер останавливал его больше всяких слов. Он, даже не смотря на цветы, купил несколько роз и выбежал из магазина, обещая сюда больше никогда не возвращаться.
– Как думаешь, вернется?
Но мальчик не ответил. Он вырвался из рук девушки, и Эбби разглядела румянец на его щеках и глаза, наполненные целой бурей эмоций. Луи смотрел на девушку так, будто видел впервые.
– Что с тобой?
– Ничего!
Он тут же отвернулся, пытаясь найти себе работу, лишь бы не объяснять свою бурную реакцию на действия Эбби.
Но не прошло и четверти часа, как лохматая верхушка мальчишки снова замелькала перед взором Эбигейл. Девушка, перебиравшая елочные шарики на предмет трещин и других повреждений, отвлеклась от своего занятия. Хоть любопытство просыпалось в ней не часто, но желание узнать, что же хочет Луи, выигрывало каждый раз. Мальчик опустил подбородок на стойку, умильным взглядом смотря на Эбби.
– Спасибо.
– За что?
– Сама знаешь, – он провел пальцем по коробке, вырисовывая какие-то узоры. – Кроме бабушки за меня никто не заступался.
– Так ты об этом. Без проблем, Лу, – девушка улыбнулась и заметила, как алеют щеки собеседника из-за таких простых слов.
– Ты читала ту ерунду, которую я тебе принес? – сказал Луи, желая перевести тему.
– Всю ночь читала. Только ничего полезного там нет. Я убедилась в одной единственной вещи: без инструментов часы не собрать. Придется всё же обращаться за помощью к мастеру. Если бы я могла встретить миссис Гринвуд в этом времени…
– У нас есть своя миссис Гринвуд! Мы пойдём к Блэру, он нам поможет.
– Уверен? – Эбби отставила очередную коробку в сторону. Видимо, миссис Калвер очень любила Рождество – коробок с украшениями хватило бы на всю улицу. – Я очень не хочу рисковать. Если что-то пойдет не так, я подставлю не только себя и миссис Гринвуд, но и тебя.