– У меня целых два купальника! Пока один сушится, я во втором плаваю! А потом наоборот!
– Ну что за предприимчивая юная особа! – восхитился водитель. – А что за купальники? Красивые, наверное? «Хэллоу, Китти»?
– Я уже выросла из «Хэллоу, Китти» и «Губки Боба»! – Мэри-Гордон сморщила носик, а затем прибавила: – Значит, так: один у меня в цветочек, а второй голубенький. Кстати, плаваю я без нарукавников!
Они вышли из здания аэровокзала. Жара и в самом деле стояла страшная.
– А знаешь, – обернулся мужчина к Мэри-Гордон и улыбнулся, – ты миленькая, точно пуговка!
– Это как?
Шофер переглянулся со Сью, и оба расхохотались.
– Честно говоря, и сам не знаю!
Пропустив несколько машин, они перешли дорогу и оказались на автостоянке.
– Хорошо, что вы приехали, – вполголоса, чтобы девочка не слышала, сказал водитель. – После гибели Бобби бедняжка Кейли просто места себе не находит!
– Представляю, каково ей. Что-нибудь уже выяснили?
– Пока нет. Смерть Бобби никого не оставила равнодушным, – ответил он и с прежней веселостью обратился к девочке: – Мэри-Гордон, а давай по дороге к тете Кейли заедем в одно прикольное местечко, а? Клянусь, скучно не будет!
– Конечно заедем! Обожаю все прикольное!
– Местечко и впрямь суперское! – Он вопросительно глянул на Сью. – Как насчет небольшой остановки?
– Мамочка, ну пожалуйста! – заметив на лице матери сомнения, взмолилась малышка.
– Хорошо-хорошо! – согласилась Сью. – Только недолго. Ладно, Ричи?
Шофер удивленно посмотрел на нее:
– Ричи? Нет, я не Ричи. Он попросил меня подменить его.
Все трое подошли к машине, и мужчина закинул чемоданы и сумку с ноутбуком в багажник огромного ярко-красного «бьюика».
«Редко в наши дни встретишь такой цвет!» – мелькнула у Сью мысль.
Глава 24
Тем временем в доме у Кейли агент Дэнс беседовала с Дартуром Моргеном, который не расставался с одним из своих потрепанных томиков в кожаном переплете. Но открывать книжку телохранитель не решался – как-никак при исполнении!
– Надо же, необычно как тебя зовут, – между делом заметила Кэтрин.
– Морген в переводе с немецкого означает «утро». Только пишется иначе, – произнес Дартур с характерным для него каменным выражением лица.
– Весьма занимательно, – отозвалась Дэнс, – правда, меня удивило твое имя, а не фамилия.
– Ах, имя!
Кэтрин и Дартур дожидались в наглухо зашторенной гостиной, пока Кейли спустится к ним. Оказавшись дома, девушка сразу взбежала по лестнице на второй этаж, чтобы переодеться. Бедняжке казалось, будто вся ее одежда, пока они настраивали в зале звук, пропиталась запахом смерти.