Видишь Суслика? (Шрайбер) - страница 7

«Что это со мной?»

Вал оказался во власти чужих эмоций. Его захлестнули тёплые, дружеские чувства. «Ты что? Там же! Такая девушка!» – прикрикнул Вал на своё тело.

«Это Ласка. Она красивая, но на меня никогда не посмотрит,» - вдруг ответило тело.

Валентин перепугался. Суслик тоже.

«Ты слишком легко сдаёшься,» – ответил наёмник школьнику – «Мы ещё всем им покажем».

«Нас что, теперь двое?» – робко подумал Суслик.

Примечание к книге

В книге используется большое количество прозвищ главных героев, которые взяты из животного мира – желание автора.

В Японии фамилия ставится перед именем.

В книге японские слова или имена даются в транскрипции Поливанова

В книге описывается альтернативный нашему мир. Из-за магии развитие техники замедлилось лет на 30-40

Примечание к 1 главе

Великий король Энма-Дайо (閻え ん魔ま大だ い王お う)– властитель и судья мертвых.

В главе используются ругательства на японском языке. В транскрипции Поливанова.

Неполный список таких ругательств:

Симатта (shimatta) - "Блин, черт, облом".

Симаймасита (shimaimashita) - Более вежливая форма с тем же смыслом. Используется в приличной компании.

Ти (chi) - "Черт". Произносится на выдохе, когда дела идут плохо.

Кусо/ксо (kusou) - "Дерьмо". Может использоваться фигурально. Часто - в форме восклицания.

Тикусё/тиксё (chikushou) - "Сука". Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание.

Ати ни икэё (Atchi ni ikeyo) - "Канай отсюда".

Дзаккэнаё! (Zakkenayo!) - "Пошел на...".

Удзаттэ! (Uzatte!) - "Пошел в...".

Синдзимаэ! (Shinjimae!) - "Убирайся к черту!"

Тимпункампун (chinpunkanpun) - "Ни хрена об этом не знаю".

Бу- (bu-) - Глагольная матерная приставка. Скажем, "бу-ккоросу" примерно переводится как "убью на фиг". ^_^

Оскорбления

Киккакэ (kikkake) - "позер", человек, пытающийся казаться круче, чем есть.

Тикусёмо (chikushoumou) - "Сукин сын".

Ама (ama) - "Сучка". Буквально переводится как "монахиня". ^_^

Бака (baka) - "дурак". Не очень оскорбительное выражение. Часто используется детьми.

Бакаяро (bakayarou) - Более оскорбительная и "крутая" форма предыдущего. Используется мужчинами и по отношению к мужчинам. По смыслу ближе к "ублюдок".

Ахо (ahou) - "Придурок, недоумок".

Тэмаэ/Тэмээ (temae/temee) - Оскорбительный мужской вариант местоимения "ты". Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь".

Онорэ (onore) - То же самое, но более грубо.

Кисама (kisama) - То же самое, но еще более грубо.

Коно-яро (kono-yaro) - "Сволочь".

Кусотарэ (kusotare) - "Идиот, дебил". Буквально - "голова из дерьма".

Рэйдзи (reijii) - "Псих".