Попаданка на бис. Том 2 (Андрианова) - страница 196

– Что, черт возьми, вы себе позволяете?! – взвился лорд Артмаэль, болезненно поморщился, схватился за голову и застонал.

– Прошу прощения, но на деликатность нет времени, – сообщил благоверный возмущенному грубым обращением родителю. – Неровен час, кто-нибудь явится разузнать, почему со свадьбы помимо невесты пропал еще и жених. Боюсь, труп правительницы клана Вечного рассвета не только расстроит многих, но и доставит нам неприятности. А так сделаем вид, что ее не видели. Мало ли, где эльфийка могла заплутать.

– Труп? – ошеломленно переспросил лорд Артмаэль.

Все события он благополучно пролежал без чувств. Надеюсь, у него с сердцем все в порядке. Не каждый день узнаешь, что твоя дочь не только дважды бросила жениха у алтаря, но и умудрилась умертвить правительницу эльфийского клана. Надо отдать должное, известие «отец» воспринял стойко. Все-таки мужественный у меня родитель. Или это знакомство со мной способно закалить кого угодно, сделав нечувствительным к постоянным ударам судьбы? Совместными усилиями эльфы закатали бездыханное тело в ковер и вынесли в сад. Видимо, там и упокоили беспокойную правительницу клана Вечного рассвета. Эльфийки в четыре руки поправили пострадавшие в драке макияж и прическу. Хорошо, хоть платье от феечек замагичено от различных воздействий: не рвется, не мнется и не пачкается. Где бы мы нашли другое? Слишком многие видели именно этот наряд. А с этого слегка стряхнули пыль, поправили, чтобы хорошо село, – и можно хоть на бал, хоть к алтарю.

Вернувшийся Виллэль обошел вокруг и остался доволен результатом.

– Вот, – сказал он, торжественно вручая пару туфлей, – надень их.

Это оказались те прекрасные туфли мечты, что я присмотрела у феечек и уговорила купить, несмотря ни на что.

– Но я не могу в них ходить, – осторожно напомнила я. – Да и стою с трудом.

– Зато точно никуда не денешься, – ничуть не смутился супруг. – К тому же я обещал, если бросишь у алтаря второй раз, донесу до него на руках. А я всегда держу свое слово. Скажем всем, что ты сломала каблук, сочла дурной приметой, расстроилась, вот и не явилась. Родители и леди Уинсэль, утешали тебя как могли все это время.

Я скинула туфли и с удовольствием сунула ноги в облюбованную пару. Нет. Они действительно невероятно прекрасны. Хоть какой-то положительный момент на этой свадьбе.

Как и обещал муж, весь путь до алтаря он нес меня на руках. Изысканный аромат его парфюма, близость сильного тела действовали на меня успокаивающе как обещание оберегать и защищать. Виллэль вынес меня в сад и так стремительно прошел к алтарю, что вооруженным корзинками девушкам пришлось буквально бежать следом, кидая пригоршни лепестков белых роз ему в спину. Возле алтаря он остановился и спокойно поставил меня на красную ковровую дорожку. Я пошатнулась на высоченных каблуках и была вынуждена схватиться за руку мужа. Мне показалось, или все присутствующие, включая жреца, вздохнули с облегчением?