Охота на древнего (Новолодская, Кукурузный) - страница 28

Другой двуликий?

Кинг сделала глоток, с наслаждением ощущая, как тепло разливается по ее телу, и зажмурилась от удовольствия. Какими бы странными вкусами ни обладал Солье, но кофе в его исполнении оказался весьма хорош.

Оглядевшись, девушка еще раз попыталась соединить воедино того Джека, что знала уже не один год, и того, что открылся для нее сегодня.

Взгляд Алекс упал на старый комод, на котором стояла однаединственная фотография в серебристой рамке.

Она поднялась, стараясь не запутаться в оказавшемся на удивление длинным пледе, и подошла ближе, желая рассмотреть тех, кто был изображен на снимке. С немного поблекшей от времени фотокарточки на нее смотрел Джек. Это был одновременно и он, и будто не он. Словно его брат-близнец, чем-то неуловимо отличающийся от уже привычного ей мужчины.

На фотографии он обнимал незнакомую темноволосую девушку с невероятно милой и открытой улыбкой. Черты ее лица хоть и были далеки от классической красоты, но не могли оставить никого равнодушным. Незнакомка на снимке выглядела очень молоденькой, как, впрочем, и сам Солье. Джек был тут без уже ставшей привычной легкой щетины, а значит, снимку не один год.

Только имелось одно большое «но» — даже через тонкое стекло и бумагу Алекс ощутила тот самый сводящий с ума холод. Не просто морозный, а действительно могильный, тяжелый и давящий. Это означало лишь одно: девушки с фотографии больше не было в мире живых.

Алекс вернулась на диван, задумчиво покусывая губу. Они с Джеком совсем не знали друг друга, хотя, как ей казалось, довольно много времени проводили вместе. Его вечные шутливые признания не воспринимались ею всерьез, да и Кинг никогда не задумывалась о его настоящих чувствах. Что же он скрывает на самом деле? Так ли все, как кажется, и не прячет ли Джек все еще не зажившую рану в сердце?

Отставив в сторону чашку с недопитым кофе, она поплотнее укуталась в плед и медленно опустилась на подушку, столь щедро предоставленную ей Джеком, и тут же уснула.

* * *

Детектив припарковал автомобиль не на своем привычном месте, а бросив мустанг практически у самого въезда. Когда он ввалился в участок, тот непривычно гудел словно улей, набитый дикими пчелами. И Джек готов был отдать руку на отсечение, что причина всеобщей суматохи — дело Карла Броски. Все казалось: странным. И это точно была не повседневная суета копов, спешащих на службу.


Мейсон Реймс, начальник полиции, почти не удивился, завидев детектива на пороге своего кабинета.

— Я был уверен, что ты приедешь раньше. Где тебя носило?

Солье скривился и плюхнулся в кресло.