Магические тесты (Эндрюс) - страница 22

— Давай! — закричала я.

Ю Фонг прошел через оберег на поляну. Его радужки светились оранжевым, и в их глубине я увидела крошечные спирали пламени.

Волк повернулся к нему лицом.

Магия вырвалась из Ю Фонга, как лепестки огненного цветка. Он сиял алым и ярко-золотым, принимая форму полупрозрачного зверя. Он стоял на четырех мускулистых, мощных ногах и на руках с огромными когтями, объятый пламенем. Чешуя покрывала его тело. Его голова принадлежала помеси китайского дракона и льва, а длинные ярко-красные усы опускались по обе стороны челюстей. Шипы торчали из его алой гривы, а глаза были чистой расплавленной лавой. Внутри этого зверя Ю Фонг улыбнулся. Магический ветер трепал его волосы.

Ух, ты ж! Он был драконом.

Волк бросился в атаку, целясь в Лизу. Ю Фонг встал у него на пути, отбросив Лизу с дороги, и та упала на траву. Дракон открыл рот, и оттуда с ревом вырвалось пламя, как торнадо. Огонь поглотил волка, и косматый зверь, открыв пасть, пытался закричать, но не издал ни звука.

Волк бросился на Ю Фонга, кусая дракона своими огромными зубами. Ю Фонг сжал кулаки. Стена вздымающегося пламени вырвалась из дракона и обвилась вокруг зверя.

Жар обжигал мою кожу.

Волк корчился в огненном коконе, кусаясь и царапаясь, пытаясь высвободиться. Лицо Ю Фонга было безмятежным. Он откинулся назад, тихо рассмеялся внутри зверя, и огонь взорвался чистым белым жаром, опалив мои волосы.

Эшлин закрыла лицо руками.

Волк, потрескивая и искрясь, горел. Я смотрела, как он сгорает, пока не осталось ничего, кроме кучки пепла.

Дракон снова превратился в Ю Фонга. Он подошел к кучке и провел по ней рукой, такой изящный и красивый, что казался нереальным. Пепел поднялся шквалом искр в небо и дождем посыпался на внутренний двор за пределами оберегов, оседая на землю, словно прекрасные светлячки.

— Ну, вот и все, — сказала Брук снаружи оберега. — Эшлин, я принесла тебе одеяло.

Ю Фонг шагнул к нам, а Эшлин сделала шаг к дереву.

— Не бойся. Я не причиню тебе вреда, — сказал он успокаивающим голосом. — Пойдем, давай оденем тебя.

Мир вокруг нас сжался. Магия внезапно исчезла, как пламя свечи, задутое сквозняком. Обереги исчезли. Сад вдруг показался мне обыденным.

Хорошо. Ну что теперь?

Ю Фонг отвел Эшлин от дерева, направляя ее к Брук.

Лиза встала. Ее ноги дрожали. Она вздрогнула и захромала прочь, во двор. Я не преследовала ее. В чем смысл?

Брук накинула одеяло на плечи Эшлин и осторожно увела ее. Я села на траву и прислонилась к стволу яблони, вдруг почувствовав сильную усталость.

Ю Фонг подошел и посмотрел на меня.