Он специально болтал на общие темы, зная, что это раздражает Мейтланда. Тот всегда был нацелен на дело, которым занимался, и только на дело.
— Конечно, ты прав, — Лэнгли уселся за стол. — Я — старый жеребец, но во мне еще есть норов. Но, видишь ли, миссис Лэнгли решила, что пора мне проводить больше времени с ней и с дочерью.
Хью рассказал, как встретил в Мальборо миссис Лэнгли и Генриетту, Лэнгли пошутил в ответ по поводу того, сколько стоит представить свету свое единственное чадо.
Терпению Мейтланда наступил конец. Дождавшись паузы в разговоре, он сказал:
— Полковник, позвольте напомнить вам, что этот человек преступил закон. Не следует ли нам…
— Да, да, Ричард, я как раз подхожу к самому главному. Видишь ли, Хью, я не могу уйти в отставку, пока не закончу это дело. — Улыбка вдруг исчезла с его лица, глаза сделались колючими и холодными. Впрочем, за долгие годы совместной работы Хью привык к таким переменам в настроении шефа. — Итак, убеди меня в том, что я не должен немедленно отправить тебя в Ньюгейт как предателя.
— У меня есть нужная вам книга, и я хотел бы с вами договориться, — без предисловий выпалил Хью.
— Книга у тебя? — Лэнгли откинулся на спинку стула и удивленно посмотрел на Хью.
Тот, не моргая, выдержал его взгляд.
— Я знаю, где она спрятана.
Мейтланд снова вскочил со своего места.
— Что я говорил вам, полковник? Он по уши завяз в этом деле!
Лэнгли не сводил взгляд с Хью.
— Сядь, Ричард, — велел он, — и давай дослушаем его до конца.
Хью рассказал о визите Болларда, о том, как Алекс пытался снова завербовать его, подчеркнул, что Абби ввязалась во все это, чтобы помочь своему брату. Хью намеренно создал у Лэнгли впечатление, что Абби и Джордж — невинные ягнята, которые недооценили последствий своих поступков и попали в прескверную историю.
— Сейчас мисс Вейл на пути в Дувр. Она собирается забрать на таможне книгу и передать ее брату. Если мы будем действовать быстро, то успеем ее перехватить.
В наступившей тишине Лэнгли внимательно изучал лицо Хью.
— И ты настаиваешь на помиловании для этой девицы?
— Не только для нее, но и для ее брата. Как я уже сказал, они — парочка юных глупцов, которые не понимают, во что их угораздило ввязаться. Они не представляют ни малейшей угрозы национальной безопасности. Во всяком случае, после того, как я передам вам книгу, эти двое выйдут из игры. Так что решайте — нужна вам эта книга?
Брови Лэнгли медленно поползли вверх.
— А что, если я не соглашусь на твои условия, Хью? Ты действительно допустишь, чтобы эта книга попала в руки наших врагов?