— У него есть слуги?
— Ни одного, и это самая странная вещь. В дом не доставляют провизии, откуда следует, что он вынужден есть в ресторане или же умирать с голоду. Я поставил людей наблюдать за домом у главного и черного ходов, но они не смогли проследить за Малпасом, ибо он всякий раз ускользал от них. Впрочем, они все же видели кое-что интересное.
— Быть отшельником — не преступление, — сказал Шеннон, — но преступление — участвовать в заговоре. Приведите женщину, Стил.
Стил вышел и вернулся с сильно напудренной особой. Она холодно поклонилась присутствующим и уселась на стул, который ей с недовольным видом придвинул Стил.
— Вы — мисс Нельсон, танцовщица, находящаяся без работы?
— Да, это я, — лаконично ответила она.
— Расскажите о вашем посещении дома № 551 на Портмен-сквер.
Женщина с видимой неохотой ответила:
— Если бы я знала, что разговаривала прошлой ночью с сыщиком, нипочем не рассказала бы ему столько, — откровенно начала она. — Вы не имеете права допрашивать меня.
— Но вы обвинили джентльмена, занимающего определенное положение в обществе, в том, что он хотел нанять вас для участия в заговоре, — сказал Дик. — Это очень серьезное обвинение.
— Я не говорила, что это был заговор, — быстро возразила она. — Все, о чем просил меня старый джентльмен, которого я видела первый раз в жизни, это устроить скандал у мистера Маршалта, его соседа. Он хотел, чтобы я в ближайший вечер отправилась к мистеру Маршалту, стала кричать, что он негодяй, и разбила бы у него окна, после чего меня бы арестовали.
— Он сказал вам, для чего это ему нужно?
Она отрицательно покачала головой.
— Это меня не касается. Но я рада была убежать от него: этот человек напугал меня. — Она вздрогнула. — Вы видели уродливых людей? Вы не можете представить себе такого уродства! А как он боится людей! Я должна была сидеть у стола в одном конце огромной комнаты, а он сидел в другом. Там было почти совсем темно, и только над его столом горела маленькая лампа. Это дом привидений — так показалось мне. Двери открываются сами собой, неизвестно откуда раздаются голоса. Когда я выбралась на улицу, то готова была упасть на колени и молиться от радости, что вышла невредимой.
— Если вы совершенно не знали его, то каким же образом он знал вас? — подозрительно спросил Дик.
— Он узнал мое имя из театральной газеты, где я поместила объявление, что ищу ангажемента.
Объяснение звучало убедительно.
Лейн досконально допросил женщину, но она повторяла одно и то же, и, в конце концов, ее отпустили.
— Странно, — задумчиво сказал Дик Шеннон. — Я хотел бы посмотреть на мистера Малпаса. Жалоб на него больше нет?