– Рукописи? – лицо Корфа вытянулось. – Мон шер, ты что, Нестора читать вздумал?
– Да нет! Нестор тут не поможет. Я насчет Коры…
При этих словах полковник вздрогнул, но Мик, не заметив этого, продолжил свой рассказ.
Когда Фрол поведал юному наследнику барона о том, что случилось с Корой, он упомянул и о святом Иринее. Правда, дхар и сам не особо вник в смысл сказанного Варфоломеем Кирилловичем, но Плотников вынес из всего услышанного одно: святой Ириней, о котором он имел весьма смутное представление, мог каким-то образом снять заклятие, наложенное на Кору.
В агиографии Мик был не силен, но знакомая сотрудница из библиографического отдела помогла подобрать необходимую литературу. К сожалению, ни в «Словаре русских святых», ни даже в «Великой Минее» ничего подходящего Плотников не почерпнул. Ириней оказался иностранцем, и сведения о нем имелись настолько скупые, что Мик было совсем отчаялся.
Но вскоре ему повезло. В библиотечном буфете, где в годы тоталитаризма и коммунистической диктатуры варили превосходный кофе, он заметил молодого парня в рясе. Мик немедля пристроился рядом и, будучи человеком общительным, узнал много любопытного.
Парень в рясе оказался студентом духовной академии. Он рассказал об Иринее немало интересных подробностей, но, самое главное, вспомнил, что в отделе рукописей имеется труд французского монаха Гийома де Ту, известного также под именем Овернский Клирик, целиком посвященный именно святому Иринею.
Остальное было делом несложным. Уже через час Мик держал в руках огромный том в потемневшей коже с большими медными застежками. Фолиант оказался настолько редким, что Плотникову не дали даже самому эти застежки расстегнуть. Так или иначе, но вскоре Мик смог полюбоваться великолепными заставками и уникальными цветными миниатюрами. К сожалению, большего ему книга не дала. Овернский Клирик писал, естественно, на латыни, причем, как подчеркнула всезнающая сотрудница отдела, не на языке Цицерона и Ливия, а на «кухонной латыни» средневековья, понимать которую было особенно затруднительно. Увы, всезнающая сотрудница «кухонной латынью» не владела, и расстроенный Мик отправился обратно в основное здание библиотеки, где и встретил кузена Майкла.
Барон был изрядно озадачен. Чернокнижия он чурался. Правда, труд Гийома де Ту о святом Иринее не мог подпадать под эту категорию, но что-то заставляло Корфа быть настороже. К тому же его гимназическая латынь изрядно рассеялась за фронтовые годы, и, кроме обязательного «арма, армо, армэ» и «аморе, море, оре, ре, е» в голову ничего латинского не приходило.