- Ах, вот как! Ну-ну!- Рэндал смотрел на нее, сложив губы, будто собираясь свистнуть. Может быть, он и собирался - только звяканье спиц остановило его. Через мгновение Рэндал кивнул и сказал:
- Что-то слишком много кроликов вытащили вы из своей гипотетической шляпы! И что я, по-вашему, должен с ними делать?
Мисс Силвер передвинула гору шерсти, лежащую на ее коленях.
- Я хочу, чтобы ты произвел полный обыск подвалов.
- Вы, кажется, хотели говорить серьезно...
- Я серьезна, Рэнди.
- Вы предложили мне весьма остроумную гипотезу. А теперь вам подавай доказательства, ее подтверждающие! Вы что же, хотите, чтобы я обратился к начальству с просьбой предоставить мне ордер на обыск в связи с делом трехлетней давности, которое я, ко всему прочему, даже в руках не держал?
- Ордер на обыск не понадобится, если у тебя будет разрешение мисс Коламбы.
Рэндал позволил себе поинтересоваться с некоторым сарказмом:
- Вы полагаете, она мне его даст?
- Я не знаю.
Марч рассмеялся.
- И вы еще считаете себя знатоком человеческой натуры! Даже мне, с моими скудными мыслительными способностями, нетрудно сообразить, что мисс Коламба хочет лишь одного, а именно: "Пусть сдерживающий перст устам поможет сохранить молчанье"!
Не получив ответа, Рэндал откинулся в кресле и несколько секунд осмысливал слова мисс Силвер и ситуацию в целом. Потом заговорил снова:
- Послушайте, если бы на вашем месте оказался кто-то другой, ответ не вызвал бы у меня никаких затруднений. Но так как это все-таки вы, то я хочу рассказать вам о положении, в котором нахожусь, и еще раз спросить, насколько твердо вы уверены в ваших словах. Полковник Хаммерсли, начальник окружной полиции, в конце месяца уходит в отставку. Мне довольно прозрачно намекнули, что комиссия даст моей кандидатуре очень благоприятную оценку. Не буду кривить душой: мне небезразлична эта перспектива. Но если я вдруг начну поднимать какую-то беспочвенную шумиху вокруг семьи Пилигримов, которые тут живут со времен великого потопа, то настроение у комиссии вполне может измениться.
Мисс Силвер снова произнесла цитату - на этот раз, по-французски, но с крайне патриотическим акцентом:
- Fais се que doit, advienne que pourra {Делай, что должно, и будь что будет (фр.)}.
Марч издал короткий смешок:
- Делай то, что правильно, и наплюй на последствия! Очаровательно! Но прежде чем я пущу по ветру все мои профессиональные перспективы, вам придется убедить меня, что это и в самом деле правильно.
Мисс Силвер тихонько кашлянула.
- Тебе самому придется себя убеждать, Рэндал. Мне больше нечего сказать.