- Но...
- Ваши пять минут давно истекли. Меня ждут дела, мистер Сигэцу. Желаю вам всего наилучшего. Не заставляйте меня вызывать охрану, прошу вас.
Адвокат с неохотой поднялся из кресла.
- Я еще вернусь, - пообещал он.
- Разумеется, - с рассеянным видом ответил господин Набуки, раскрывая папку с отчетом "Набуки фильм" и делая вид, что читает. - Только не забудьте заранее условиться о встрече по телефону. К тому же боюсь, что для вас меня никогда не будет на месте. Не думаю, что Окими-сан сделает выбор между своей работой и вами в вашу пользу. Прощайте, мистер Сигэцу. Желаю успеха.
Покидая кабинет господина Набуки, адвокат Сигэцу Акиро изо всех сил хлопнул дверью - вернее, попытался это сделать, поскольку оборудованная хитроумной гидравлической пружиной дверь, не дойдя до косяка совсем чуть-чуть, сама собой притормозила и мягко, без единого звука вошла в паз.
Он нажал клавишу интеркома и вызвал секретаря. Через мгновение в кабинет неслышно проскользнул Томосава и остановился в двух шагах от стола, ожидая приказаний.
- Господин Томосава, отмените на сегодня все мои встречи и велите подать машину, - распорядился Набуки. - Я неважно себя чувствую. Вероятно, это влияние магнитных бурь, о которых вы говорили. Пожалуй, я уже достиг того возраста, когда приходится обращать внимание на свое самочувствие, если не хочешь в одно прекрасное утро проснуться у подножия Игольной горы, на берегу Огненного озера. Думаю, мне надо прогуляться, подышать морским воздухом, и мое недомогание пройдет само собой.
- Будет сделано, - наклонив голову, ответил секретарь. - Но, может быть, следует все же вызвать врача?
- Обещаю вам, Томосава-сан, что сделаю это, если почувствую себя хуже. Не следует слишком беспокоиться обо мне, поверьте. Я вовсе не так немощен, как это может показаться со стороны. Возможно, мое недомогание является следствием обычной лени. Вам это не приходило в голову, господин Томосава?
- Право, это последнее, что могло прийти мне в голову, - с улыбкой ответил секретарь. - С вашего позволения я удалюсь, чтобы отдать необходимые распоряжения.
Через час сверкающий хромом и черным лаком лимузин остановился на обочине загородной дороги, в двадцати метрах от берега, который в этом месте круто обрывался вниз, к морю. Господин Набуки сам открыл дверь и выбрался из салона. Его ботинки зашуршали по сухой траве, колючие семена цеплялись за штанины. Дувший с моря ровный ветер трепал его седые волосы и оставлял на губах солоноватый привкус. Водитель господина Набуки, по имени Сабуро, следовал за ним, почтительно сохраняя дистанцию в три шага Берег был пустынен и дик, словно дело происходило не в начале третьего тысячелетия, а лет двести назад.