Поцелуй (Вудивисс) - страница 6

- Я могу поручиться за его честность, - тут же отозвался стоящий рядом портной. - Если у мистера Бирмингема нет при себе такой суммы, я буду счастлив послать клерка за деньгами в мой магазин. На вашем месте, Купер Фрай, я бы очень внимательно прислушался к словам моего друга. У него здесь много знакомых, которые чтят закон и при необходимости сообщат об этом некоторым заинтересованным лицам.

- Благодарю вас, Фарелл.

Получив от него кошелек с золотыми монетами, Джефф отсчитал нужную сумму.

- А теперь, мистер Фрай, слушайте меня внимательно. Прежде чем я передам в ваши руки этот кошелек, вы напишете расписку, что никогда больше не станете надоедать мне или этой девушке. В противном случае вы обязаны вернуть мне все до последней монеты, а если у вас не окажется денег, то будете моим слугой, пока не отработаете всю сумму. Вы меня поняли?

- Где расписка? - грубо спросил Купер.

Джефф взял у Фарелла гусиное перо и какой-то счет за грузовые перевозки, потом быстро переделал его, чтобы содержание подходило к заключенной сделке.

- Подписывайся в этом углу, если умеешь писать, - приказал он Куперу. - Если нет, поставь свой значок.

- Я могу написать свое имя, - хвастливо заявил великан, желая покрасоваться перед толпой, но, взяв перо, долго выводил буквы.

Сложив листок, он вернул его Джеффу, который быстро просмотрел его и передал Куперу мешочек с деньгами.

- Помни о своем обещании, - сказал он. - Если ты побеспокоишь нас, то потеряешь все деньги.

- Я уже давно все понял. - Купер с самодовольной ухмылкой посмотрел на Рейлин, которая молча стояла перед ним. - Ты принадлежишь богатому любовнику, и вряд ли я увижу тебя когда-нибудь в тех местах, где обычно бываю.

Глаза девушки вспыхнули от ярости, но она взяла себя в руки и лишь пронзила его ледяным взглядом:

- Молю Господа, чтобы ты, Купер Фрай, никогда, слышишь, никогда больше не появлялся на моем пути!

- В чем дело? - с притворным удивлением спросил Купер. - Неужели ты не хочешь видеть дядюшку Купа?

И это после всего, что я сделал для тебя?

- Иди своей дорогой, - приказал Джефф. - Если Рейлин еще не насмотрелась на твое фиглярство, то я сыт им по горло.

- Ухожу! Уже ушел! - Купер повернулся и, торжествующе прижав к груди кошелек, двинулся в ту сторону, откуда пришел.

Рейлин вздохнула с облегчением, но удовлетворение было мимолетным. Хотя ее не слишком тяготила мысль принадлежать мистеру Бирмингему, однако она не могла не видеть опасности подобных взаимоотношений.

Ее красота и обаяние представляли угрозу для целомудренной девушки, которая не знала мужчин. Будь они распутниками или галантными джентльменами, ей все равно явно не хватало опыта для общения с ними. По этой причине Рейлин не до конца осознавала смысл происходящего. Что бы ни думал о ней Купер Фрай, она была не каменной.