— Да он носился с тобой, как с королевой! — взревел Паттерсон. — Черт побери, что ты себе позволяешь, девчонка?!
— Я за него не выйду! — еще раз повторила Сара и опрометью выскочила вон.
***
Заперев за собой дверь спальни, Сара рухнула в мягкое кресло, стоявшее возле камина. Ее била нервная дрожь.
Так вот откуда это странное чувство, будто от нее что-то скрывают! Еще никогда в жизни Сара не испытывала такой ярости.
Все, все было подстроено с самого начала! С их якобы случайной встречи в гостиной перед обедом!
А их поездка к саксонской церкви? А пикник на следующий день? Конечно, это было затеяно для того, чтобы Чевиот мог вскружить ей голову!
Сара с содроганием вспомнила столь дорогие ее сердцу слова, сказанные на берегу озера: «Вы настоящая художница!»
Бедняжка зажмурилась, чтобы не дать волю слезам.
Это ранило ее больнее всего. Ведь она верила ему! Она была так рада что кто-то оценил ее талант, ее тягу к искусству! Она лелеяла его похвалу в самом потаенном уголке души, как величайшее сокровище. Она была так счастлива!
Предатель, гнусный лжец! Никогда в жизни она не станет женой такого человека — пусть даже на земле больше не останется ни одного мужчины!
У Сары было такое чувство, будто ее предали. Она потянулась к нему душой, а оказалось, что он тоже участвовал в общем заговоре!
Пусть добывает себе деньги где угодно, но только не у нее! От Сары Паттерсон он не получит ни пенни!
***
На следующий день мистер Паттерсон окончательно убедился, что он не в состоянии повлиять на свою внучку. Волей-неволей ему пришлось написать герцогу обо всем, что произошло.
«Я даже не думал, что Сара способна так разъяриться, — честно писал он своему предполагаемому зятю. — Вам лучше подождать и не появляться в нашем доме в течение нескольких дней — надо дать ей время успокоиться. Не сомневаюсь, что заставлю ее образумиться в самый кратчайший срок».
— Что случилось, Энтони? — тревожно спросил Макс при виде того, как потемнело лицо хозяина, прочитавшего послание от мистера Паттерсона.
Они находились в уютной передней, устроенной возле парадного входа в Селбурн-Хаус. Герцог был одет в костюм для верховой езды — он собирался на прогулку, когда доставили письмо.
— Я же велел ему молчать! — гневно воскликнул Чевиот. В его глазах сверкали зеленые искры — верный знак того, что он рассержен не на шутку.
Макс понятия не имел о том, что могло так разъярить его друга, однако сразу догадался, что ему лучше смолчать и не лезть с расспросами.
— Проклятие! — Герцог скомкал письмо и швырнул на мраморный пол в черную и белую клетку. — Он все испортил!