Ей все еще не хватало его громкого веселого голоса, рокочущего на весь дом, тепла его рук, когда он обнимал ее на ночь, и запаха трубочного табака, всегда исходившего от воротника его плаща.
Джеймс Хадли любил свою семью, но карты он любил больше. Она сжала письмо в руке, помяв его край.
– Извини, – раздался в тишине мужской голос. – Я подумал, что шуршат мыши. – Люсьен вошел в комнату. Он выглядел именно так, как она себе представляла. На нем был превосходно сшитый черный сюртук, который подчеркивал его широкие плечи, черные бриджи плотно облегали сильные ноги, галстук был завязан замысловатым узлом. Создавалось впечатление, что он только что вернулся с лондонского бала.
Бывает душевная боль, которая никогда не ослабевает. Арабелла аккуратно разгладила письмо отца и положила его обратно в ящик стола.
– Не знаю, как ты ухитрился что-то услышать сквозь хохот, который гремел в гостиной.
Он медленно прошел к столу у камина и поправил стоящий на подносе графин.
– Мы с Робертом сыграли робер в вист против твоих тетушек. – Его зеленые глаза внезапно заискрились смехом. – Леди Мелвин очень азартный противник, не правда ли? Я никогда не видел, чтобы человек был так настроен на выигрыш.
– Ты проиграл?
Он состроил смешную гримасу.
– Хуже: я выиграл. Твоя тетя теперь должна мне сорок два фунта.
Арабелла попыталась сдержать беспокойство. Следовало поговорить с тетей Джейн о ее пристрастии к азартным играм. Меньше всего им нужны были новые долги. Обязательства грозили поглотить ее, если она хоть на секунду проявит нерешительность.
Однако Арабелла была настроена решительно. Джеймс Хадли оставил свою семью нищей, но его дочь не пренебрежет легшей на ее плечи ответственностью.
Она открыла бухгалтерскую книгу и послала своему гостю вежливую холодную улыбку.
– Надеюсь, ты не будешь возражать – мне надо закончить со счетами до завтрашнего приезда мистера Франкота.
Люсьен подошел к ее столу.
– Мистер Франкот? А, угрюмый франт, который воображает, что влюблен в тебя.
Арабелла не ответила, обмакнула перо в чернильницу и принялась за работу.
Он подошел сбоку, положил руку на край книги и большим пальцем провел по переплету.
– Я не хочу, чтобы ты была обязана такому человеку, как он.
– Какому такому?
– Человеку, который думает, что влюблен в тебя.
– Тебя не касается, кто в меня влюблен, а кто нет, – резко ответила Арабелла и поморщилась: прозвучало это глупо. Что такое было в Люсьене, что раздражало ее и заставляло оспаривать каждое его слово?
– Гм... – Люсьен наклонился над ее плечом, как будто изучая счета. Его рука скользнула вниз по странице, и Арабелле вдруг стало трудно дышать. Она уставилась на его длинные, красивой формы пальцы, зачарованно глядя, как они приближаются к концу страницы. Если бы он поднял руку, он дотронулся бы сквозь ткань платья до ее соска. Странная дрожь прошла по телу, и Арабелла вынуждена была приложить усилие, чтобы побороть желание наклониться вперед.