Заблуждение (Хэнкс) - страница 80

– Вот так дела! – пробормотал он насмешливо. – Новобрачная пришла...

Лаура подавила в себе трусливое желание развернуться и убежать.

– Я хотела подождать тебя, но, видимо, заснула... – Голос ее был почти спокойным. – А когда проснулась, решила посмотреть, где же ты.

Дэвид ничего не ответил, и тогда она спросила напрямик:

– Почему ты решил спать здесь?

– Видишь ли, ты так часто вспоминала о своем первом муже... Мне никогда не нравились... как бы это сказать... подержанные вещи.

Понимая, что он нарочно хочет побольше обидеть ее, она подняла подбородок.

– Однако это не помешало тебе заниматься со мной любовью до свадьбы!

По выражению его лица Лаура поняла, что отпора он не ожидал.

– Я думаю, что тебе лучше вернуться в постель, пока не замерзла, – осторожно сказал Дэвид.

– Я уже замерзла! – Она ухватилась за хвост своей исчезающей храбрости. – И надеялась, что ты согреешь меня, как делал это раньше...

Его голос стал грубее.

– Предупреждаю тебя, Лаура, если ты сейчас же не уйдешь, то получишь больше, чем хотела бы.

– Я попробую.

– Очень хорошо. – Он сжал зубы. – Тогда снимай это!

– Что?

– Ночную сорочку. Сними ее. Если ты решила остаться, тебе она не понадобится.

Лаура колебалась недолго, потом сбросила узенькие бретельки с плеч и позволила тонкой материи упасть к ногам. Лунный свет превратил ее тело в серебряную статую. Дэвид не шевельнулся и ничего не сказал. Тогда она, тоже не говоря ни слова, скользнула к нему в постель.

Он лежал, неестественно напряженный и неподвижный, и Лаура, опасаясь, что он отправит ее обратно, смело провела рукой по его груди и гладкому животу.

Услышав сдержанный вздох, она прижалась к нему теснее и принялась покрывать поцелуями его шею и плечи. Но Дэвид все еще лежал неподвижно. Даже когда ее губы коснулись его губ, он не пошевелился!

Отчаявшись дождаться хоть какой-то реакции, Лаура уже была готова сдаться, понимая, что проиграла, когда он внезапно издал звук, напоминающий звериный рык, и резко перевернулся, подмяв ее под себя. Его руки сжали ее запястья, а губы завладели ее грудью. Обхватив твердый сосок, они вцепились в него с жадностью, вызывая почти болезненные ощущения.

Нежный, внимательный любовник исчез – его место занял самец, исчерпавший пределы своего терпения!

Без всяких предварительных ласк он овладел ею яростно и неудержимо. Лаура почувствовала, что в ней тоже пробудилась животная страсть. Ее тело содрогалось в конвульсиях, разум помутился, и она отдала ему все, что могла отдать.

Похоже, что в этот раз Дэвид хотел только брать, а не давать, не делиться. Но после того, как все кончилось, когда его темноволосая голова лежала у нее на груди, она нежно гладила ее, и слезы благодарности стекали по ее щекам.