- Хорошо, я согласна! Я буду у вас фрейлиной!
- Все еще в сомнениях-колебаниях? - спросил ее Мэт через несколько часов. Они ехали в центр Фрипорта, за платьем для предстоящей торжественной церемонии. - Уж не передумала ли?
- Да нет, не передумала. - Настроение у нее и впрямь было скверное. Лучше смотри, куда едем.
В старой части города Мэт, даже не выяснив, есть ли поблизости магазин одежды, вырулил на обочину дороги и выключил зажигание.
- Не испытываю ни малейшего удовольствия от того, что я мишень твоей злости, или страха, или черт знает чего еще, что ты чувствуешь, думая о звонке отцу.
Она уже не владела собой.
- Замолчи! Я уже все усвоила, что можно почерпнуть из твоей дешевой психологии.
Мэт запустил пальцы в волосы и уронил локти на руль.
- Моей - чего?
- Ты прекрасно слышал, что я сказала.
Множество вещей, о которых мы говорили прошлой ночью, сегодня уже не имеют никакого смысла. Вся эта чепуха насчет "жить собственной жизнью", "никогда не будешь свободной и счастливой" и прочее. Свободной от чего, Мэт?
Я жила в шести великолепных городах, я - преуспевающая деловая женщина, у меня есть жених. К какой еще свободе и счастью ты хочешь, чтобы я стремилась?
Он медленно повернул к ней голову и устремил на нее один из тех взглядов, которые выдержать она была не в силах.
- Ты вся покрыта шрамами. Хочешь взять на себя ответственность за свою жизнь, но не знаешь, как это сделать. Ты себя чувствуешь полностью связанной.
- Думаешь, я не заметила твоих шрамов?
- Каких же?
- Прямо на фасаде.
- Вот как, даже на фасаде? - Он усмехнулся, саркастически растягивая слова.
- Вот именно. Ты - не само совершенство, и прекрасно это знаешь. У тебя тоже есть пунктики.
Выражение его лица не изменилось, но она почувствовала, что задела его за живое.
- Если ты имеешь в виду смерть мамы...
- Я имею в виду твой брак, мистер закоренелый холостяк.
- Мой брак? - Он вдруг стал неприступным, резким, холодным.
Кажется, не стоило касаться этой щекотливой темы.
- Оставим это, ладно? - Она собралась выйти из автомобиля.
Мэт схватил ее за руку.
- Так что там насчет моего брака?
Она задыхалась, но продолжала жалить его:
- Ну, мне кажется, ты все еще не можешь смириться, что он... не удался.
- Какая же здесь связь, - Мэт довольно удачно передразнил ее интонацию, - с тем, что я "закоренелый холостяк"?
О, ей ненавистен способ, которым он ее провоцирует, ненавистен этот лед в его глазах!
Она спешно подыскивала выражения - пусть не звучит все же то, что она произнесет, чересчур уж резко.
- Неудача плохо пахнет, Мэт. И она ранит.