Хосе, Кармен и Автор (Володин) - страница 2

Кармен бросила цветок.

Мне показалось, что в меня ударила пуля!

АВТОР. А через два часа в кордегардию вбегает сторож. На табачной фабрике порезали женщину.

ХОСЕ. Отправляюсь на фабрику. Женщины вопят... А одна лежит в стороне, задрав копыта. Кто ее?

КАРМЕН. Я, господин офицер.

ХОСЕ. Идемте со мной, сестрица.

КАРМЕН. Разрешите взять мантилью, господин офицер.

ХОСЕ. Повысила меня в звании.

КАРМЕН. Куда вы меня ведете, господин офицер?

ХОСЕ. В тюрьму, дитя мое.

КАРМЕН. Увы, что со мною будет, господин офицер! Пожалейте меня, господин офицер! Такой молодой, такой милый!.. Дай мне убежать, приятель, подарю тебе за то кусочек барлачи, тебя будут любить все женщины.

АВТОР. Большинство цыганок торгуют талисманами и приворотными зельями. У них имеются жабьи лапы для удержания непостоянных сердец и толченая руда для пробуждения любви в бесчувственных.

КАРМЕН. Товарищ моего сердца? Мы земляки?

ХОСЕ. Сказала это по-баскски! Я понял это по акценту! Когда мы слышим нашу речь вдали от дома, нас охватывает, черт побери, трепет! Отвечаю по-баскски! Я из Элисондо!

КАРМЕН. А я из Элитчара!

ХОСЕ. Это от нас в четырех часах пути!

КАРМЕН. Почти рядом.

ХОСЕ. Совсем рядом!

КАРМЕН. Меня цыгане увезли в Севилью, чтобы я могла скопить денег и вернуться к моей матушке.

ХОСЕ. Не знаю, сказала ли эта женщина хоть раз в жизни слово правды! Но, когда она говорила, я ей верил! Я тронулся умом! Я уже ничего не видел!

Я был как пьяный, я был готов на все!

КАРМЕН. Если бы ты упал, то есть если бы я тебя толкнула и ты упал бы, земляк...

ХОСЕ. По-баскски, по-баскски!.. Ну, землячка, милая, попытайся. И да поможет тебе наша горная Божья Матерь!.. Тогда она - бац меня в грудь! А я хлоп на землю! А она - прыг через меня! И убегла. А я - фьюить! - разжалован в солдаты.

КАРМЕН. Качу как-то в коляске с полковником - что вижу! Разжалованный мой на посту!

ХОСЕ. Можете представить, что это для человека с самолюбием! Лучше расстрел!

КАРМЕН. Приходи на улицу Кондильехо в дом старой цыганки.

ХОСЕ. На этой улице, в доме старой цыганки...

Я сонных грудей коснулся,

Последний проулок минув.

И жарко они раскрылись

Кистями ночных жасминов.

Мужчине чужие тайны

Рассказывать не пристало.

И я повторять не стану

Слова, что она шептала.

КАРМЕН. Видишь, я плачу свои долги! Сегодня ты мой ром, я твоя роми.

АВТОР (пояснил). В переводе ром - муж, роми - жена.

ХОСЕ. Этот день!..

КАРМЕН. Бедняга, настоящих женщин он, видно, еще не знал.

ХОСЕ. Не сочтите за нескромность - настоящих мужчин она, пожалуй, до этого не видела.

КАРМЕН. Но - что такое?.. Едва барабаны забили вечернюю зорю...