Бумажный грааль (Блэйлок) - страница 242

– Это даст мне предлог к ней заехать. Пусть дойдет в ней до дома. В такую ночь ей куртка не помещает.

– Еще не звонили, – сказал Джибб Беннету и вытащил из холодильника три пива, по бутылке на каждого. – Я на сегодня закрылся. Отправил всех по домам. Садитесь. – Подтащив от стены стул, он указал на него Сильвии. – Иди домой, Джек, – кивнул он парнишке, который молча сунул швабру в ведро, снял фартук и исчез за дверью черного хода.

– Так что отец делает в Каспаре? – спросила Сильвия.

– Она не знает? – Джибб бросил взгляд на Беннета, который покачал головой.

– Он не в Каспаре, – объяснил Беннет. – Мы не знаем точно, где он. Мы думаем, что с ним все в порядке. Нет причин думать иначе.

– Что вы хотите этим сказать? – Она снова вскочила.

– Они его сцапали. Я не мог ничего говорить при копе.

– Да кто его сцапал?

– Мы все знаем, кто за этим стоит, правда? Это она. Старуха. Ударили меня по голове, схватили Роя, а ледохранилище сожгли. Назло, наверное. В отместку за вчерашнее.

– Машину Джиммерса тоже увели? – спросил Говард. Беннет покачал головой:

– Сегодня утром я отогнал ее на лесосклад «Джорджия-Пасифик». Как в воду глядел. За ней Макдональд присматривает. Сейчас он уже отвез ее в город. Никто, кроме него, не знает куда.

– Мы не уверены полностью, что это они, – сказал Сильвии Лу Джибб. – Возможно, Джиммерс. Он сегодня сюда заезжал, все чего-то вынюхивал. Съел у меня ленч, потом пошел в ледохранилище и поругался с Роем. Они оба словно с цепи сорвались. Такой крик стоял! Джиммерс уехал просто в бешенстве. Он вполне мог вернуться и поджечь ледохранилище. Может, он наконец совсем спятил.

– Мы только что от него, – ответил Говард. – Он тут ни при чем. Он ни за что бы не стал выкрадывать дядюшку Роя или поджигать дом ужасов. Даю вам слово. Он никогда бы этого не сделал, даже если и был в бешенстве.

Джибб пожал плечами:

– Да я и сам знаю. Но, будь это Джиммерс, все было бы много проще, верно?

Сильвия направилась к двери.

– Нам нужно ехать, – сказала она Говарду, как только Джибб умолк. – Во всяком случае, мне. Нельзя оставлять маму одну. Они и там могли побывать.

– С ней все в порядке, – сказал Беннет. – Я с ней четверть часа назад разговаривал.

– От меня больше пользы там, – решительно произнесла Сильвия.

– Позвоните нам, как только что-нибудь узнаете, – сказал Говард и вышел за Сильвией в ночные сумерки.

Толпа почти рассеялась. Припаркованные на Пригаванной машины исчезли, вокруг сгоревшего ледохранилища бродили только местные дети из городка трейлеров, бросали друг в друга камнями, уворачивались от них или прятались за заборами или деревьями. Двое пожарных сворачивали шланги, а еще двое бродили по пепелищу вместе с полицейским и каким-то муниципальным служащим в костюме и высоких, до колена, резиновых сапогах.