— Знаешь, который сейчас час? — спросил он, вытаскивая пробку из бутылки.
— Нет, — ответила Элисон, не желая смотреть на часы.
Майкл разлил вино по бокалам.
— Три часа, если верить правым часам. — Он виновато улыбнулся. — И примерно три пятьдесят девять и пятьдесят четыре секунды, если верить левым. — Он сделал глоток из своего бокала и замолчал.
— Не знаю уж почему, но я люблю тебя, — прошептала Элисон, поднимаясь со стула. Она подошла к Майклу, присела к нему на колени и ласково обняла его. — Черт тебя побери…
Он бросил выразительный взгляд в сторону спальни, она, улыбаясь, смотрела на него, затем встала и медленно пошла по направлению к двери. Майкл взял со стола бокалы и бутылку и подошел к камину разворошить дрова, чтобы они быстрее прогорели.
— Кто это? — спросил он, снимая с полки фотографию.
— Брат Герберта Гувера, — рассмеялась Элисон. Поднеся снимок ближе к глазам, он покачал головой и произнес:
— Не будь смешной. Это вовсе не брат Герберта Гувера.
— Это зависит от угла зрения, — ответила она, расстегивая пуговицы на блузке.
— Кто это?
— Чарльз Чейзен. Он поднял брови.
— Сосед сверху. Из квартиры 5-Б. Нанес мне визит вместе с кошкой и попугаем перед самым твоим приходом.
Майкл продолжал изучать снимок.
— Какую-то кошку я видел, — сообщил он, облокачиваясь о каминную полку.
Элисон вопросительно посмотрела на него.
— Черная с белым. Она бежала вверх по лестнице.
— Это Джезебель, — сказала Элисон. — Странно, что Чейзен разрешил ей разгуливать по зданию одной. Он так трясется над ней и над птицей.
— Сколько ему лет?
— Думаю, под восемьдесят, плюс-минус пять лет.
— Немного не в себе?
Она с сожалением кивнула.
Майкл разглядывал фото со всех сторон.
— Его физиономия здорово смахивает на чернослив. Рассердившись, Элисон подошла к камину.
— Очень смешно, — проворчала она, отнимая у него фотографию. Языки пламени тотчас же заплясали на стекле. — Все, что нужно, он соображает.
— Она поставила снимок обратно на полку. — Он просидев у меня целый час, рассказывая историю своей жизни. Рассказ, как ты догадываешься, был весьма содержательным. Жалкое зрелище: маленький старичок, у которого ничего не осталось, кроме кошки, птицы и воспоминаний.
— Бывает и хуже.
— Не хотела бы, чтобы моя жизнь пришла к такому финалу: просыпаться по утрам лишь затем, чтобы ждать, когда, наконец, наступит вечер. И коротать дни за беседой с кошкой. — Элисон протянула руку, коснувшись плеча Майкла, и сняла с полки камею. — Он думал, Это Герберт Гувер. И я не смогла разубедить его, — Она погладила рукой резную поверхность. — И знаешь, я даже рада, что мне это не удалось.