Смерть в послевоенном мире (Коллинз) - страница 103

— О, сомневаюсь, капитан. Неужели вы не знаете преступлений, совершенных на почве ревности, вы с ними не сталкивались? Разве неписаный закон не применим в равной мере, как к мужчинам, так и к женщинам?

— Отвечу «да» на твой первый вопрос и «нет» — на второй. Хочешь взглянуть на одну вещицу?

— Конечно.

Он протянул мне небольшую бумажку, лежавшую на столе.

Это была квитанция на револьвер, проданный одиннадцатого июня ломбардом Хаммонд Лоан, штат Индиана, некоей миссис Саре Вестон.

— Квитанцию нашли в ее сумочке, — произнес Стиг, усмехаясь. — Вместе с пудрой, носовым платком и листками с текстами молитв.

— И ты считаешь, миссис Болтон купила этот пистолет под именем Сары Вестон?

— Разумеется. А квитанция, найденная в маленьком боковом кармашке сумки, указывает на наличие заведомого умысла.

— Неужели, капитан? — сказал я, улыбаясь и вставая с места с шляпой в руках. — Мне кажется, заведомый умысел посоветовал бы ей избавиться от этой квитанции. Однако откуда мне знать? Я ведь не полицейский. — И уже с порога я добавил: — Всего лишь частный детектив.

Я оставил его в маленьком кабинете переваривать сказанное мною.

В коридоре, у выхода, меня остановил Сэм Баскус:

— Найдется минута для приятеля, Нат?

— Сэм, если бы мы были друзьями, то встречались еще где-нибудь, кроме суда.

Когда я служил в полиции, Сэм работал в отделе общественных защитников. Время от времени мне приходилось с ним сталкиваться. Он был знающим и честным адвокатом, который в лучшие времена мог бы иметь богатую практику, но теперь был рад любой работе. Острые черты лица Сэма, отступающая к макушке линия редеющих волос придавали этому небольшому человеку наружность хорька; в нем также чувствовалась присущая этому зверьку напряженность.

— Моя клиентка говорит, что нанимала тебя выполнить для нее некоторую работу, — торопливо проговорил он. — Хочет, чтобы ты продолжил...

— Погоди, минуточку, погоди — твоя клиентка? Уж не миссис ли Мильдред Болтон?

— Да.

— Берегись. Это же сама отрава.

— Она сказала, что дала тебе задаток в сто долларов.

— Да, это так, но я полагал, что их уже заработал.

— Миссис Болтон же считает, что ты либо должен для нее еще кое-что сделать, либо вернуть деньги.

— Сэм, она меня обманула. Ввела в заблуждение относительно себя и свих намерений.

Мы вышли из здания, адвокат продолжал идти рядом.

— Миссис Болтон неуравновешенная личность. Продолжает утверждать, что не убивала мужа.

— Полиция ее зацепила.

Я рассказал ему о доказательствах, имеющихся у Стига.

— Такое невозможно было спланировать, — сказал он, имея в виду квитанцию. — Посуди сам, секретарша Болтона также была там, и миссис Болтон не исключает, что он и эта девочка, как ее... Анжела, кажется, находились в связи.