Дэвид слушал внимательно, анализируя каждое слово, произнесенное дядей Ральфом, которое почти всегда имело скрытый смысл. На самом деле дядя Ральф говорил следующее: «Не приползай сюда обессиленным после ночи, проведенной с горячей крошкой. Либо работай с полной отдачей, либо убирайся из фирмы». Он завершил свой монолог информацией о том, что представитель «Консервированной фасоли» мистер Тейлор проведет в городе еще один вечер; бизнесмен готов пересмотреть решение насчет заказа.
— Угости его обедом, — приказал дядя Ральф. — Расскажи ему о наших планах; не жалей красок. Накачай его спиртным, развлеки. Своди мистера Тейлора в ночной клуб, найди ему девочку. Сделай его счастливым. Придумай что хочешь, но мы должны вернуть заказ.
— Хорошо, сэр.
Дэвид встал.
Пенни сидела в приемной, скрестив ноги под столом. Она многообещающе улыбнулась Дэвиду своими невинными широко раскрытыми глазами. Любопытно, спит ли она с уродливым старым канюком, мимоходом подумал Дэвид; по зданию бродил слух, что она была любовницей дяди Ральфа. Дэвид не отказался бы отплатить дяде, переспав с его секретаршей.
Он склонился над ее столом:
— Почему мы встречаемся с вами только здесь?
Ее лицо расплылось в улыбке, она открыла рот, чтобы ответить, но тут зажужжал зуммер, и девушка поспешно вскочила. Дядя Ральф предвидел этот шаг со стороны Дэвида и для пущей безопасности вызвал Пенни в кабинет.
Она упорхнула, соблазнительно мелькнув ногами, выглядывающими из-под мини-юбки.
Мрачный Дэвид вернулся в собственный кабинет, к своей бледной, плоскогрудой секретарше, похожей на серенькую мышку. Она пыталась скрыть свое увлечение Дэвидом, отчего ее чувства еще сильней бросались в глаза.
— Мистер Купер, — обеспокоенно спросила она, — все в порядке?
— Все отлично.
Он с печальным лицом сел за стол.
— О, дорогой мистер Купер, — секретарша едва не заламывала руки. — Дорогой, надо же и этому состояться сегодня.
— Что такое?
— Сегодня у вас развод.
Она опустила глаза.
— Я имею в виду…
Ах да, он совсем забыл об этом. Как странно, что Линда идет в суд разводиться с ним, а он даже не обязан присутствовать там. Это удивляло его.
Недавно адвокат письменно уведомил Дэвида о дате развода. Юрист сказал, что они для проформы пошлют в суд кого-нибудь из конторы.
Секретарша смущенно замерла над его столом.
— Спасибо за приятное напоминание, мисс Филд, — сказал Дэвид.
Она вспыхнула.
— Извините, я думала, вы знаете…
Она помолчала.
— Хотите кофе, мистер Купер?
— Это было бы неплохо, мисс Филд.
Она радостно выбежала из кабинета.
— Сукин сын! — пробормотал Дэвид, имея в виду дядю Ральфа. — Сукин сын!