– Это не палочка, а бурра. И я же ясно сказал тебе, чтобы ты пошла со мной.
Чесса продолжала улыбаться:
– Ах да, я забыла. Ты хочешь поговорить со мной именно сейчас? Нельзя ли отложить этот разговор на потом? Сейчас я очень занята. Ну хорошо, Варрик, давай отойдем;
Они вошли в дом. Здесь не было деревянного помоста, как в Кинлохе. В длинной общей зале пахло жарящимися фазанами, пекущимся хлебом и дымом, который поднимался из очага. Варрик подошел к столу и взобрался на него.
– Осторожнее, отец, – сказал Клив. – Этот стол качается.
– – Да, – ухмыльнулся Игмал. – Клив приделал к нему ножки разной длины.
Клив ткнул его локтем под ребра.
– Замолчите, – бросил им Варрик и посмотрел на Чессу. – Подойди ко мне.
– Надеюсь, ты не станешь просить, чтобы я тоже залезла на стол, – сказала Чесса, поглаживая живот.
Варрик гневно сдвинул брови, казалось, еще немного – и он зарычит.
Внезапно он слез со стола и, вытащив из футляра бурру, протянул ее Чессе.
– Возьми ее. Возьми и скажи, что ты чувствуешь, что ты видишь.
Чесса медленно вытянула руку и взяла бурру, но тут же вскрикнула и схватила палочку обеими руками, словно ей было не под силу держать такую тяжесть одной рукой.
– Она ужасно тяжелая, – пробормотала она и положила бурру на стол, однако не отняла от нее рук. Варрик сверлил ее взглядом:
– Сейчас бурра горяча, не так ли?
Чесса покачала головой:
– Вовсе нет. Я чувствую только, что она тяжелая, такая тяжелая, что я не могу ее держать.
– А теперь она стала холодной, верно?
– Холодной? Вот уж нет. На ощупь это обычное дерево, только очень тяжелое.
– Что ты видишь? Чесса посмотрела на бурру:
– Нарисованные круги и квадраты. Краска, похоже, выцвела и скоро начнет лупиться. Возьми обратно эту палочку, Варрик. Она мне не нравится.
На его лице отразилось недоумение, потом гнев.
– Я спросил тебя, что ты видишь, а не как выглядит бурра.
– Что я вижу? Ничего не вижу, разве что этот стол. Боюсь, он слишком мал, чтобы на нем поместились все кушанья, которые мы готовим.
Варрик выхватил у нее бурру и засунул ее обратно в футляр.
– Все дело в ребенке, – сказал он. – Ребенок забрал твою силу.
– Какую силу? – удивленно спросила Чесса. – Колдовская сила есть только у тебя, Варрик. У меня ее нет. Он испустил глубокий вздох и приказал:
– Аргана, принеси мне меду.
– Не могу, Варрик. У меня руки в капусте. – В голосе Арганы все еще звучали отголоски веселого смеха.
Он медленно повернулся и посмотрел на женщину, которая восемнадцать лет была его женой. Она рубила капусту и укладывала ее на большое деревянное блюдо.