– Когда я спросил тебя, что ты знаешь о короле Ситрике, ты сказал, что не знаешь о нем ничего.
– А что еще я мог ответить? Я не собирался никому рассказывать эту историю. Хорошо, что мы выпроводили из дома Рагнора и Керека и они ничего не пронюхали.
– Значит, это правда? – проговорил Клив, глядя на Чессу. – Она не принцесса?
– Конечно, нет, – ответила Чесса. – Как это ни удивительно, на самом деле я родилась в Египте, той далекой южной стране, о которой вчера вечером рассказывала Ларен. Мой отец хотел взять в жены Мирану из-за того, что она очень походила на мою мать, однако Мирана была уже замужем за Рориком. – Чесса вздохнула. – Поэтому отец женился на Сайре. Он был уверен, что сумеет исправить ее нрав. Она была необузданна, жестока и безжалостна – эти качества, как мне кажется, хороши, если ими обладает король, но они совсем не подходят королеве. Впрочем, моего отца они, кажется, больше не беспокоят. – Она снова устремила взгляд на Клива. – Так что повторяю: я не принцесса. Во мне нет ни капли королевской крови, иными словами, во мне нет ничего, что могло бы заинтересовать Вильгельма Нормандского или Рагнора Йоркского. Мой отец даже сменил мое имя, переименовал меня из Эзе в Чессу, чтобы никто не вспоминал, что у волшебника Хормуза была дочь и что эта дочь – я, и чтобы никому не приходило в голову, что омолодившийся король Ситрик напоминает лицом Хормуза.
– Что же, теперь я знаю твою историю, – сказал Клив. – Я верю тебе – достаточно взглянуть на лицо Рорика, чтобы понять, что ты сказала правду. Но это не меняет дела. Если в твоих жилах нет королевской крови, то ее нет и в жилах Вильгельма. Его отец, герцог Ролло, не был герцогом, пока не заставил французского короля Карла III дать ему этот титул. Теперь он герцог Нормандии, и значит, в его жилых течет герцогская кровь. А ты – принцесса, потому что твой отец сделался королем. Но все это не имеет значения. Важно другое – то, что я дал герцогу Ролло слово привезти тебя в Руан. И я сдержу это слово.
Чесса посмотрела ему прямо в глаза:
– Я не выйду замуж ни за кого, кроме тебя. Клив повернулся и, широко шагая, направился к двери – Куда ты идешь?
Он обернулся и посмотрел на нее. Она стояла перед ним, сжав сцепленные руки, ее черные волосы, перевитые желтыми полотняными лентами, ниспадали на спину. Сегодня на ней было платье темно-оранжевого цвета, и из-за этого ее глаза, и без того ярко-зеленые, казались еще зеленее.
Она не выйдет замуж ни за кого, кроме него – она только что сказала это, сказала при всех. Поистине она глупа! И слепа. Одного взгляда на его изуродованное лицо должно было хватить, чтобы отвратить ее от этой нелепой мысли. Несомненно, с ее стороны это только безрассудное увлечение, которое скоро пройдет. Однажды утром она проснется и поймет, что он ей противен, и удивится, как вообще он мог ей нравиться!